Números 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin thu hichengse hi Mose hilchahna anei e:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israel mipite lah a koi hijongleh tiphah nei, boina nei, ahilouleh mithilong suhkhah jeh a chonna dan dungjuiya athenglou aum'a ahileh, ngahmun chu adalhah sahna ding uvin thu pen.
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 Hiche thupeh hi numei leh pasal chunga umgel ding ahi. Ngahmun a amaho lah a cheng kahin, asuhboh louna dingun amaho chu koidoh un.”
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Hichun Pakaiyin Mose athupeh bang chun Israel mipi ten hitobang ho chu ngahmun a kon'in atoldoh tauve.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Chuin Pakaiyin Mose henga thu aseiyin,
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 Anoija hilchahna chengse hi Israel mipite pen: Pasal hihen, numei hihen, koi hijeng jongleh, midang chunga thil phalou bol a Pathen joulhep a chu themmo changa ahitai.
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 Ama hon achonset nau aphondoh teitei diu chuleh athilbol khel cheng chu aboncha a aledit ding ahi. Hiche chungvum a asuhkhelna pa chu asuhkhelna jakhat lah a 20 abelap peh nalai ding ahi.
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Ahinlah aki suhkhelna pa chu athi tah a, asuhkhel ho ditna ding asopi a-u, a-nao aumtah louva ahile, peh dinga um jouse chu Pathen ding ahitan chuleh thempuho kipe ding ahiuve. Themmona neiho vang chun Pakai henga kilhaina dia kelngoinou ahin kai ding, chuteng suhthenga um diu, Pathen toh kicham diu ahi.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Israel ten pumgo thilto ahin poh jouseu aboncha a ama chan ding ahi.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Athenga kipehna a hung kitohho jouse aman asan chan chu, ama ama thempu cheh chun akikoi ding ahiye.
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Chuin Pakaiyin Mose kom'a aseiyin,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Israel mite chu hiche hilchahna ho hi pen. “Vetsahnan pasal khat ji chu achon chavai tan, chuleh ajipa a dingin kitah louvin aum tan
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 chule pasal dang toh ajong tan, ahin ajipa ahin midang ahin koiman ahedoh tapon ahi. Koimacha ahetoh umlouva, ajonbol pettah a akimat lou jeng vanga, amanu chu ama le ama kisuboh a ahitai.
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 Itiham khat a ajipa chun ajinu chu aginmo a athangthip a, amanu akisuhboh akisuhbohlou hettei ding agot leh,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 ajipa chun ajinu chu thempu anga ahin puilut ding ahi. Chuleh chang suhbongsa pucha ni chu amanu khel a ahinto ding ahi. Hiche chu Olive thao le gimnamtui toh nahal louding ahi, ajeh chu hiche kilhaina hin a in-neipi chu kisuboh aham, kisubohlou ham ti photchetna dinga thangtomna a kibol ahi.
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “Chuteng thempupan numeinu chu Pakai thutanna ang a adinsah ding ahiye.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 Thempu chun leikhonlen a twitheng themkhat asodoh a Houbuh mai leitol a konna leivui alahdoh chu asunkhum ding ahi.
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 Thempu pan hiche numeinu chu Pathen henga ahin kilahsah teng, amanu sam chu alhaplhah peh ding chule akhut teni chu hettohsah kilhaina a chu akoipeh ding ahi - hichu inneipu ginmona chu atah alhem ahi hettheina dinga kibol ahi. Hiche teng thempu chu numeinu nunglam a ding, athemmo pen pen gaosap channa ding twikha umna leikhonlen chu ahin dop ding ahi.
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Hiche teng chule thempu pan numeinu kitepna noi a aumsah a, “Najipa thunoiya naum sunga pasal dang toh nana chonset khah louva, nana chon chatvai louva nana kisuhboh louleh, hiche gaosapna twikhatah hi nathoh jou ding himai tahen” tia asei ding ahi.
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 Ahinlah na in-neipu adia kitah joulou jeh a nana chekhel khah tah a, pasal dang toh nana chonset a nana kisuhboh khah tah a ahileh,'
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 “Thempu pan numeinu chu kitepna noi a aum sah ding, hitia hi asei ding ahi, ‘Pakaiyin chanei thei louva nakoi a, nanaobun panna anei louva , nathong apomsah teng mipi jousen Pakai sapsetna na chunga lhung ahitai ti hehen.
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 Tuhin hiche sapsetna twihi nasunga lut henlang, nathong pomsah hen lang, naobu jong panna bei himai tahen.’ Chuleh numeinu chu, ‘Henge, hunglhung tahen’ atisah ding ahi.
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 Chule Thempupa chun hiche sapsetna thucheng ho chu savun chunga ajihdoh a hiche twikha a chu a sop lhah ding ahi.
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 Hiche sapsetna polut twikha chu numeinu adonsah ding ahi. Itiham khat a hiche numei chu themmo chang ahikhah leh twi chun amanu oisung aphah teng, hiche chun khajenjun a athohlelsah ding ahi.
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 Thempu pan hiche thangtom kilhaina chu numeinu khutna kon a alahdoh a, Pakai masanga adopsang ding, chuleh maicham phunga achoi ding ahitai.
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 Thempupa chun hiche changbong khutsip dim khat chu mangmo thilto dinga ahamdoh a maicham phunga ahalvam ding, twi chu numei adonsah teitei ding ahi.
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Hiche numeinu chu a jipa angsunga kitah joulouva ana kisuhboh khah tah leh, hiche sapsetna po twi chun numeinu chu khajenjun a athohlel sah ding ahi. Athong hung poh ding chule anaobu jong panna bei hi ding, chuteng chuleh amanu min chu amite lah a sapsetna hi ding ahitai.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ahinlah amanu chu ana then jinga kisuboh khalou ahileh, imacha tilou ding, naosen jong anei thei ding ahi.
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 “Hiche hi ginmona thu suhlhapna dinga chonna dan ahi. Numei chu ajipa thuneina noiya aum sunga akisuhboh khah a ana chon chatvai khah tah a,
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ahilouleh pasal khat chun ajinu chu kitah joulou dinga ahin ginmo khah tah leh, ajipa chun ajinu chu Pakai angsunga apui ding, chuteng thempu chun hiche chonna dan jouse hi abol ding ahi.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 Hiche thua vang ajipa themmona itobang hijongleh ongthol ding, ajinu vang achonsetna dungjuiya themmo chang ding ahi.”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.