Números 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Pakaiyin Mose aseijin,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Canaan gam, Israel chate kapehna gam gakhol toh ding Pasal ho sol in. Phung som le ni ho a kon a lamkai khat cheh sol tan” ati.
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 Hichun Mose’n Pathen bang chun abol tai. Paren gamthip a angahmun uva kon chun, phung lamkai cheh mi som le ni asol tan ahi.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 Hiche ho hi amin uleh aphung min cheh uchu ahi:
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 Simeon sungkon Hori chapa Shaphat
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 Judah sungkon Jiphanneh chapa Caleb
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 Issachar sungkon Joseph chapa Igal
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Ephraim sungkon Nun chapa Hosea
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 Benjamin sungkon Raphu chapa Palti
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 Zebulun sungkon Sodi chapa Gaddiel
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 Joseph chapa Manasseh sungkon Susi chapa Gaddi
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dan sungkon Gemalli chapa Ammiel
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Asher sungkon Michal chapa Sethur
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 Napthali sungkon Vophsi chapa Nahbi
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 Gad sungkon Malki chapa Geuel
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 Amaho chengse hi Mose’n gamkhol dinga alhen doh pasal ho chu ahiuve. (Mose’n Nun chapa Hoshea chu Joshua in akou e)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Mose’n hiche Pasal gam leiset kholchil dinga ngansena anei a soldoh ho chu thugahna aneiyin: “Sahlam Negev hopa thinglhang lam naho diu ahin,
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 gam umdan ijakai kholchilna naganei diu, hiche gam a um mihem ho chu hat uvem lhasam uvem, tam uvem lhom uvem ti nahin khol doh diu ahi.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 Gam chu gampha ham phalou ham? kulpi bang anei uvem ahilouleh ngahmun mei mei a um uham? itobang gam a um uham ti hin vetoh un. Amaho chenna gamho chu apha ham, aseham akhosah dan u ijakai hinkhol un chule khopi umdan jong hinve chil un.
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 Leiset chu thao putna ham ahilouleh gamgo apha lou ham? Hilai kom dunga chu thing phung tamtah um hinam? Theitop hinso unlang thingga louga ho jouse vetchil din hinpo un. (hiche phat chu lengpi ga lophat ahi laitah ahi)
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 Hichun ache touvun Zin gamthip apat akhol chil un Rehob gam Leboh Hamath kom dung gei chu abonchan gakholsohkeiyun.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 Sahlam ahouvin, Negev gamthip mun ajot pauvin chuin Hebron alhung tauve. Hikom mun chu Ahiman, Sheshai, chuleh Talmai (Anak chilhah ho) chen na ahi. (Hebron khopi chu Egypt khopi Zoan sanga kum-sagi masanga ana um ahitai.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 ama hon Eshcol phaicham ahin phah uchun lengpi thei boh khat ahin sat lhauvin, aletthei beh jeh chun moljol a minin ahin pu un ahi. Kolbuthei leh theichang ga ho jong vetchil dingin ahin ahinpo lhungun ahi.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 Hiche lai mun chu Eshcol phaicham aki tin ahi. Ajeh chu gamvelhi Israel mihon hilai mun a chu lengpiga aboh a ahin satna mun u chu ahi
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 Ni somli jen gam le go kholchilna anei jou phat un Pasal ho chu
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 Mose, Aaron chule Israel mipi ho kom Paran gamthip, Kadesh mun a ahung kinungle tauve.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 Hichun ama hon Mose jah hiti hin aseiyun: “keiho gamkholtoh dia nei nganse nauva kache uchiun, agam chu anom in avethoilheh jengin - Khoiju leh bongnoi lonna gam ahi. Hichengse hi gamsunga gasoh ho chu ahi.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Ahinlah hilai gam'a umho chu athahat theiyun, chuleh a khopi hou jong chu alen thei in hoitah in aveng tup un ahi. Chuleh Anak chilhah milen ho jong chu kaga mu uve.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Amalek mite chu Negev a acheng un, Hit mite, Jebus nite chuleh Amor mite ho jouse thinglhang lam a acheng un ahi. Canaan mite chu Jordan phaicham leh Mediterranean twi pi pang dung a acheng un ahi.”
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Ahinlah Caleb in Mose angsung a thulhut miho chu suhthip ding angaiton, “Eiho cheu hitin gam chu gala jeng uhite” atin, “Eihon ijo tei tei diu ahi” atin ahi.
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Amavang Caleb toh gam kholle a che ho chun “Amaho eiho sang a hatjo ahijeh un, eiho jo jou ding ahipoi” tin anom pouvin ahi.
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 Chuleh lunglhahdai na thulhut joh chu Israel mite lah a ahin sei phong uvin: “Kache uva kakhol chil u gam leiset chun koi hileh hilai mun a cheng ho chu avallhum ding ahi. Kahin mi mu ho jouseu jong chu alen thei un ahi.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 Chuleh keihon milen tah tah, Anak chillhah mite jong chu kamu uvin ahi. Amaho toh tedingin eiho hi khaokhoho tobang bep ihiuvin, ama hon jengin jong hitia chu eigellu ahiye” atiuvin ahi.
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.