Números 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakaiyin Mose aseijin,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Canaan gam, Israel chate kapehna gam gakhol toh ding Pasal ho sol in. Phung som le ni ho a kon a lamkai khat cheh sol tan” ati.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 Hichun Mose’n Pathen bang chun abol tai. Paren gamthip a angahmun uva kon chun, phung lamkai cheh mi som le ni asol tan ahi.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o dito do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Hiche ho hi amin uleh aphung min cheh uchu ahi:
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeon sungkon Hori chapa Shaphat
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Judah sungkon Jiphanneh chapa Caleb
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Issachar sungkon Joseph chapa Igal
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Ephraim sungkon Nun chapa Hosea
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Benjamin sungkon Raphu chapa Palti
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zebulun sungkon Sodi chapa Gaddiel
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Joseph chapa Manasseh sungkon Susi chapa Gaddi
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dan sungkon Gemalli chapa Ammiel
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Asher sungkon Michal chapa Sethur
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Napthali sungkon Vophsi chapa Nahbi
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gad sungkon Malki chapa Geuel
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Amaho chengse hi Mose’n gamkhol dinga alhen doh pasal ho chu ahiuve. (Mose’n Nun chapa Hoshea chu Joshua in akou e)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Mose’n hiche Pasal gam leiset kholchil dinga ngansena anei a soldoh ho chu thugahna aneiyin: “Sahlam Negev hopa thinglhang lam naho diu ahin,
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul e subi à montanha;
18 gam umdan ijakai kholchilna naganei diu, hiche gam a um mihem ho chu hat uvem lhasam uvem, tam uvem lhom uvem ti nahin khol doh diu ahi.
18 e vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito;
19 Gam chu gampha ham phalou ham? kulpi bang anei uvem ahilouleh ngahmun mei mei a um uham? itobang gam a um uham ti hin vetoh un. Amaho chenna gamho chu apha ham, aseham akhosah dan u ijakai hinkhol un chule khopi umdan jong hinve chil un.
19 e qual é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Leiset chu thao putna ham ahilouleh gamgo apha lou ham? Hilai kom dunga chu thing phung tamtah um hinam? Theitop hinso unlang thingga louga ho jouse vetchil din hinpo un. (hiche phat chu lengpi ga lophat ahi laitah ahi)
20 Também qual é a terra, se grossa ou magra; se nela há árvores ou não; e esforçai-vos e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Hichun ache touvun Zin gamthip apat akhol chil un Rehob gam Leboh Hamath kom dung gei chu abonchan gakholsohkeiyun.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Sahlam ahouvin, Negev gamthip mun ajot pauvin chuin Hebron alhung tauve. Hikom mun chu Ahiman, Sheshai, chuleh Talmai (Anak chilhah ho) chen na ahi. (Hebron khopi chu Egypt khopi Zoan sanga kum-sagi masanga ana um ahitai.)
22 E subiram para a banda do Sul e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai, e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 ama hon Eshcol phaicham ahin phah uchun lengpi thei boh khat ahin sat lhauvin, aletthei beh jeh chun moljol a minin ahin pu un ahi. Kolbuthei leh theichang ga ho jong vetchil dingin ahin ahinpo lhungun ahi.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga, como também romãs e figos.
24 Hiche lai mun chu Eshcol phaicham aki tin ahi. Ajeh chu gamvelhi Israel mihon hilai mun a chu lengpiga aboh a ahin satna mun u chu ahi
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Ni somli jen gam le go kholchilna anei jou phat un Pasal ho chu
25 Depois, voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 Mose, Aaron chule Israel mipi ho kom Paran gamthip, Kadesh mun a ahung kinungle tauve.
26 E caminharam, e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles e a toda a congregação; e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Hichun ama hon Mose jah hiti hin aseiyun: “keiho gamkholtoh dia nei nganse nauva kache uchiun, agam chu anom in avethoilheh jengin - Khoiju leh bongnoi lonna gam ahi. Hichengse hi gamsunga gasoh ho chu ahi.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel, e este é o fruto.
28 Ahinlah hilai gam'a umho chu athahat theiyun, chuleh a khopi hou jong chu alen thei in hoitah in aveng tup un ahi. Chuleh Anak chilhah milen ho jong chu kaga mu uve.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 Amalek mite chu Negev a acheng un, Hit mite, Jebus nite chuleh Amor mite ho jouse thinglhang lam a acheng un ahi. Canaan mite chu Jordan phaicham leh Mediterranean twi pi pang dung a acheng un ahi.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Ahinlah Caleb in Mose angsung a thulhut miho chu suhthip ding angaiton, “Eiho cheu hitin gam chu gala jeng uhite” atin, “Eihon ijo tei tei diu ahi” atin ahi.
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Subamos animosamente e possuamo-la em herança; porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Amavang Caleb toh gam kholle a che ho chun “Amaho eiho sang a hatjo ahijeh un, eiho jo jou ding ahipoi” tin anom pouvin ahi.
31 Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Chuleh lunglhahdai na thulhut joh chu Israel mite lah a ahin sei phong uvin: “Kache uva kakhol chil u gam leiset chun koi hileh hilai mun a cheng ho chu avallhum ding ahi. Kahin mi mu ho jouseu jong chu alen thei un ahi.
32 E infamaram a terra, que tinham espiado, perante os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 Chuleh keihon milen tah tah, Anak chillhah mite jong chu kamu uvin ahi. Amaho toh tedingin eiho hi khaokhoho tobang bep ihiuvin, ama hon jengin jong hitia chu eigellu ahiye” atiuvin ahi.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.