Números 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakaiyin Mose aseijin,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Canaan gam, Israel chate kapehna gam gakhol toh ding Pasal ho sol in. Phung som le ni ho a kon a lamkai khat cheh sol tan” ati.
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 Hichun Mose’n Pathen bang chun abol tai. Paren gamthip a angahmun uva kon chun, phung lamkai cheh mi som le ni asol tan ahi.
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Hiche ho hi amin uleh aphung min cheh uchu ahi:
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeon sungkon Hori chapa Shaphat
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Judah sungkon Jiphanneh chapa Caleb
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Issachar sungkon Joseph chapa Igal
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Ephraim sungkon Nun chapa Hosea
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Benjamin sungkon Raphu chapa Palti
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zebulun sungkon Sodi chapa Gaddiel
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Joseph chapa Manasseh sungkon Susi chapa Gaddi
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dan sungkon Gemalli chapa Ammiel
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Asher sungkon Michal chapa Sethur
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Napthali sungkon Vophsi chapa Nahbi
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gad sungkon Malki chapa Geuel
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Amaho chengse hi Mose’n gamkhol dinga alhen doh pasal ho chu ahiuve. (Mose’n Nun chapa Hoshea chu Joshua in akou e)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 Mose’n hiche Pasal gam leiset kholchil dinga ngansena anei a soldoh ho chu thugahna aneiyin: “Sahlam Negev hopa thinglhang lam naho diu ahin,
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 gam umdan ijakai kholchilna naganei diu, hiche gam a um mihem ho chu hat uvem lhasam uvem, tam uvem lhom uvem ti nahin khol doh diu ahi.
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Gam chu gampha ham phalou ham? kulpi bang anei uvem ahilouleh ngahmun mei mei a um uham? itobang gam a um uham ti hin vetoh un. Amaho chenna gamho chu apha ham, aseham akhosah dan u ijakai hinkhol un chule khopi umdan jong hinve chil un.
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 Leiset chu thao putna ham ahilouleh gamgo apha lou ham? Hilai kom dunga chu thing phung tamtah um hinam? Theitop hinso unlang thingga louga ho jouse vetchil din hinpo un. (hiche phat chu lengpi ga lophat ahi laitah ahi)
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 Hichun ache touvun Zin gamthip apat akhol chil un Rehob gam Leboh Hamath kom dung gei chu abonchan gakholsohkeiyun.
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Sahlam ahouvin, Negev gamthip mun ajot pauvin chuin Hebron alhung tauve. Hikom mun chu Ahiman, Sheshai, chuleh Talmai (Anak chilhah ho) chen na ahi. (Hebron khopi chu Egypt khopi Zoan sanga kum-sagi masanga ana um ahitai.)
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 ama hon Eshcol phaicham ahin phah uchun lengpi thei boh khat ahin sat lhauvin, aletthei beh jeh chun moljol a minin ahin pu un ahi. Kolbuthei leh theichang ga ho jong vetchil dingin ahin ahinpo lhungun ahi.
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 Hiche lai mun chu Eshcol phaicham aki tin ahi. Ajeh chu gamvelhi Israel mihon hilai mun a chu lengpiga aboh a ahin satna mun u chu ahi
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 Ni somli jen gam le go kholchilna anei jou phat un Pasal ho chu
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 Mose, Aaron chule Israel mipi ho kom Paran gamthip, Kadesh mun a ahung kinungle tauve.
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Hichun ama hon Mose jah hiti hin aseiyun: “keiho gamkholtoh dia nei nganse nauva kache uchiun, agam chu anom in avethoilheh jengin - Khoiju leh bongnoi lonna gam ahi. Hichengse hi gamsunga gasoh ho chu ahi.
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Ahinlah hilai gam'a umho chu athahat theiyun, chuleh a khopi hou jong chu alen thei in hoitah in aveng tup un ahi. Chuleh Anak chilhah milen ho jong chu kaga mu uve.
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 Amalek mite chu Negev a acheng un, Hit mite, Jebus nite chuleh Amor mite ho jouse thinglhang lam a acheng un ahi. Canaan mite chu Jordan phaicham leh Mediterranean twi pi pang dung a acheng un ahi.”
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 Ahinlah Caleb in Mose angsung a thulhut miho chu suhthip ding angaiton, “Eiho cheu hitin gam chu gala jeng uhite” atin, “Eihon ijo tei tei diu ahi” atin ahi.
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 Amavang Caleb toh gam kholle a che ho chun “Amaho eiho sang a hatjo ahijeh un, eiho jo jou ding ahipoi” tin anom pouvin ahi.
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 Chuleh lunglhahdai na thulhut joh chu Israel mite lah a ahin sei phong uvin: “Kache uva kakhol chil u gam leiset chun koi hileh hilai mun a cheng ho chu avallhum ding ahi. Kahin mi mu ho jouseu jong chu alen thei un ahi.
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Chuleh keihon milen tah tah, Anak chillhah mite jong chu kamu uvin ahi. Amaho toh tedingin eiho hi khaokhoho tobang bep ihiuvin, ama hon jengin jong hitia chu eigellu ahiye” atiuvin ahi.
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.