Números 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakaiyin Mose aseijin,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Canaan gam, Israel chate kapehna gam gakhol toh ding Pasal ho sol in. Phung som le ni ho a kon a lamkai khat cheh sol tan” ati.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Hichun Mose’n Pathen bang chun abol tai. Paren gamthip a angahmun uva kon chun, phung lamkai cheh mi som le ni asol tan ahi.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 Hiche ho hi amin uleh aphung min cheh uchu ahi:
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeon sungkon Hori chapa Shaphat
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Judah sungkon Jiphanneh chapa Caleb
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Issachar sungkon Joseph chapa Igal
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 Ephraim sungkon Nun chapa Hosea
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Benjamin sungkon Raphu chapa Palti
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zebulun sungkon Sodi chapa Gaddiel
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 Joseph chapa Manasseh sungkon Susi chapa Gaddi
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dan sungkon Gemalli chapa Ammiel
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Asher sungkon Michal chapa Sethur
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Napthali sungkon Vophsi chapa Nahbi
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gad sungkon Malki chapa Geuel
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Amaho chengse hi Mose’n gamkhol dinga alhen doh pasal ho chu ahiuve. (Mose’n Nun chapa Hoshea chu Joshua in akou e)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Mose’n hiche Pasal gam leiset kholchil dinga ngansena anei a soldoh ho chu thugahna aneiyin: “Sahlam Negev hopa thinglhang lam naho diu ahin,
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 gam umdan ijakai kholchilna naganei diu, hiche gam a um mihem ho chu hat uvem lhasam uvem, tam uvem lhom uvem ti nahin khol doh diu ahi.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Gam chu gampha ham phalou ham? kulpi bang anei uvem ahilouleh ngahmun mei mei a um uham? itobang gam a um uham ti hin vetoh un. Amaho chenna gamho chu apha ham, aseham akhosah dan u ijakai hinkhol un chule khopi umdan jong hinve chil un.
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 Leiset chu thao putna ham ahilouleh gamgo apha lou ham? Hilai kom dunga chu thing phung tamtah um hinam? Theitop hinso unlang thingga louga ho jouse vetchil din hinpo un. (hiche phat chu lengpi ga lophat ahi laitah ahi)
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Hichun ache touvun Zin gamthip apat akhol chil un Rehob gam Leboh Hamath kom dung gei chu abonchan gakholsohkeiyun.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Sahlam ahouvin, Negev gamthip mun ajot pauvin chuin Hebron alhung tauve. Hikom mun chu Ahiman, Sheshai, chuleh Talmai (Anak chilhah ho) chen na ahi. (Hebron khopi chu Egypt khopi Zoan sanga kum-sagi masanga ana um ahitai.)
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 ama hon Eshcol phaicham ahin phah uchun lengpi thei boh khat ahin sat lhauvin, aletthei beh jeh chun moljol a minin ahin pu un ahi. Kolbuthei leh theichang ga ho jong vetchil dingin ahin ahinpo lhungun ahi.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 Hiche lai mun chu Eshcol phaicham aki tin ahi. Ajeh chu gamvelhi Israel mihon hilai mun a chu lengpiga aboh a ahin satna mun u chu ahi
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Ni somli jen gam le go kholchilna anei jou phat un Pasal ho chu
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 Mose, Aaron chule Israel mipi ho kom Paran gamthip, Kadesh mun a ahung kinungle tauve.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Hichun ama hon Mose jah hiti hin aseiyun: “keiho gamkholtoh dia nei nganse nauva kache uchiun, agam chu anom in avethoilheh jengin - Khoiju leh bongnoi lonna gam ahi. Hichengse hi gamsunga gasoh ho chu ahi.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Ahinlah hilai gam'a umho chu athahat theiyun, chuleh a khopi hou jong chu alen thei in hoitah in aveng tup un ahi. Chuleh Anak chilhah milen ho jong chu kaga mu uve.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Amalek mite chu Negev a acheng un, Hit mite, Jebus nite chuleh Amor mite ho jouse thinglhang lam a acheng un ahi. Canaan mite chu Jordan phaicham leh Mediterranean twi pi pang dung a acheng un ahi.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Ahinlah Caleb in Mose angsung a thulhut miho chu suhthip ding angaiton, “Eiho cheu hitin gam chu gala jeng uhite” atin, “Eihon ijo tei tei diu ahi” atin ahi.
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Amavang Caleb toh gam kholle a che ho chun “Amaho eiho sang a hatjo ahijeh un, eiho jo jou ding ahipoi” tin anom pouvin ahi.
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Chuleh lunglhahdai na thulhut joh chu Israel mite lah a ahin sei phong uvin: “Kache uva kakhol chil u gam leiset chun koi hileh hilai mun a cheng ho chu avallhum ding ahi. Kahin mi mu ho jouseu jong chu alen thei un ahi.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Chuleh keihon milen tah tah, Anak chillhah mite jong chu kamu uvin ahi. Amaho toh tedingin eiho hi khaokhoho tobang bep ihiuvin, ama hon jengin jong hitia chu eigellu ahiye” atiuvin ahi.
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.