Mateus 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 “Mi koima oimo dan, chutile koiman na oimo louding ahi.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Ajeh chu midang na oimona banga chu, Pathen'in na oimo ding ahi. Nangman mi nabolna bang banga chu na chunga kibol ding ahi.”
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Chule nangma mit a bohse hal um chu boipi louva, ibol a nasopi mit a bohse hal um chu kisah boipia nahim?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ahilouleh nangma mit a bohse hal um muthei louva, nasopi jah a keiman namit a bohse hal um chu na lahdoh peh inge, iti nati thei ham?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Miphalhem! Nangma mit a bohse hal um chu amasan kilah doh le chun, nagol mit a bohse hal um chu kichen tah in muthei tan nate.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Uicha ho khu thil theng pe hih un, chule vohcha ho angsunga khun twikoh chang jong lehlha hih un, chuti bol leu chun hichu akeng uvin chil'un tin chule hung kilehei uva nangho jong nahin bah diu ahi.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Na thum uchu thum jomun, chutileh na thum uchu nakipe diu ahi; nahol'u chu holjom un chutileh nahol'u chu namu diu ahi. Nakiu uchu kiu jom un chutileh nakiu uchu kot kihonpeh ding nahiuve.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ajeh chu athum chan akipen, ahol chan achang uve. Chule akiu chan kot aki honpeh in ahi.”
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Nangho minu mipa te, na chateuvin changlhah pheng athum leh hiche khel a chu song napeh uvem?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ahilouleh ama hon nga thum leu, amaho chu gul nape diuvem? Napeh lou diu ahi!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Chutia nangho chonset bol hon bon na chateu thilpha man beiya pehje nahet uva ahileh, hisanga chu gam chenga van'a na Pau chun akom'a thumte chu thilpha manbeiya apeh louding ham.”
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Hijeh chun imalam jousea midang in iti nabol leu nadei uvem, hitobang chun nang hon jong bol un. Hiche hi Dan bua kisun leh Themgao ho thuhil chu ahi.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Nangho Pathen Lenggam'a chu kotjim'a konna bou nalut thei diu ahi. Ajeh chu manthahna lam lhong chu lenpi tah ahin, chule akot jong jaotah ahin, chua lut ding kilhen'a chu mi tamtah ahiuve.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Hinlah hinna kot chu akichi lheh in, chule alampi jong ahah in chule mi lhomcha bouvin akimu diu ahi.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Naheng uva hung jia themgao lhemho, kelngoi vona kivona ahia asunglam ngei hangtah ho chu kichih theiyun.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Nanghon amaho chu agauva, tichu achon nauva konna na hetdoh thei diu ahi: Mihon lingnang lah a konna lengpiga alo jiuva, ahilouleh ling phunga konna theichang ga alo ngai jiuvem?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Thingphung pha chun gapha asodoh in, chule thingphung phalou chun ga phalou asodohji ahi.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Thingphung pha chun ga phalou asodoh thei pon , chule thingphung phalouvin jong gapha asodoh theipoi.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Hitia chu thingphung gapha sodoh louse chu kiphuh lhua chule mei sunga kileh lutji ahi.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Hijeh chun thingphung chu aga a konna hetdoh theina nanei bangun, miho chu achon nauva konna nang hon ahinau na hetdoh thei diu ahi.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Keima, Pakai! Pakai! tia eikou tapou chu Van gam lut ding ahipoi. Van'a kapa lunglhaina bol ho bou chu lut ding ahi.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Thutan nikho leh mitampi chun kajah a, Pakai! Pakai! Nangma min'in gaothu kaseiyun, chule nangma min'in thilha ho ka nodoh uvin, chule nangma min'in thilbol theina kidang kaboldoh uve ati diu ahi.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Hinlah keiman, ‘Nangho itih in jong kahekha pouve. Pathen dan thu palkeh a nangho, ka kom'a kon'in potdoh un,’ tia ka donbut diu ahi.'”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Ka thuhil ngaiya chule jui chan chu koi hijongleh, miching songpi chunga in kisahpa tobang ahi.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Go hungju henlang, twi hungsoh hen chule hui hungnung henlang, hiche in chu hinsu jongleh, songpi chunga kisa ahijeh a chu lhulou ding ahi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Hinlah ka thuhil ngaiya ahia la juilou chan chu mingol, nel lei chunga insa tobang ahi.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Go ahung juh a twi chu ahung soa chule hui chun hiche in chu asuh a ahileh gimnei tah in alhupai jeng tai,” ati.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Jesun hicheng thu asei jouvin, mipi chun athuhil kidang asa lheh jeng uve.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Ajeh chu aman hou lamkai ho thuhil tobanga hillouvin, thunei tah in thu ahil'in ahi.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.