Mateus 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mi koima oimo dan, chutile koiman na oimo louding ahi.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ajeh chu midang na oimona banga chu, Pathen'in na oimo ding ahi. Nangman mi nabolna bang banga chu na chunga kibol ding ahi.”
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “Chule nangma mit a bohse hal um chu boipi louva, ibol a nasopi mit a bohse hal um chu kisah boipia nahim?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ahilouleh nangma mit a bohse hal um muthei louva, nasopi jah a keiman namit a bohse hal um chu na lahdoh peh inge, iti nati thei ham?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Miphalhem! Nangma mit a bohse hal um chu amasan kilah doh le chun, nagol mit a bohse hal um chu kichen tah in muthei tan nate.”
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Uicha ho khu thil theng pe hih un, chule vohcha ho angsunga khun twikoh chang jong lehlha hih un, chuti bol leu chun hichu akeng uvin chil'un tin chule hung kilehei uva nangho jong nahin bah diu ahi.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Na thum uchu thum jomun, chutileh na thum uchu nakipe diu ahi; nahol'u chu holjom un chutileh nahol'u chu namu diu ahi. Nakiu uchu kiu jom un chutileh nakiu uchu kot kihonpeh ding nahiuve.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ajeh chu athum chan akipen, ahol chan achang uve. Chule akiu chan kot aki honpeh in ahi.”
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Nangho minu mipa te, na chateuvin changlhah pheng athum leh hiche khel a chu song napeh uvem?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ahilouleh ama hon nga thum leu, amaho chu gul nape diuvem? Napeh lou diu ahi!
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Chutia nangho chonset bol hon bon na chateu thilpha man beiya pehje nahet uva ahileh, hisanga chu gam chenga van'a na Pau chun akom'a thumte chu thilpha manbeiya apeh louding ham.”
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “Hijeh chun imalam jousea midang in iti nabol leu nadei uvem, hitobang chun nang hon jong bol un. Hiche hi Dan bua kisun leh Themgao ho thuhil chu ahi.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Nangho Pathen Lenggam'a chu kotjim'a konna bou nalut thei diu ahi. Ajeh chu manthahna lam lhong chu lenpi tah ahin, chule akot jong jaotah ahin, chua lut ding kilhen'a chu mi tamtah ahiuve.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Hinlah hinna kot chu akichi lheh in, chule alampi jong ahah in chule mi lhomcha bouvin akimu diu ahi.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Naheng uva hung jia themgao lhemho, kelngoi vona kivona ahia asunglam ngei hangtah ho chu kichih theiyun.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Nanghon amaho chu agauva, tichu achon nauva konna na hetdoh thei diu ahi: Mihon lingnang lah a konna lengpiga alo jiuva, ahilouleh ling phunga konna theichang ga alo ngai jiuvem?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Thingphung pha chun gapha asodoh in, chule thingphung phalou chun ga phalou asodohji ahi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Thingphung pha chun ga phalou asodoh thei pon , chule thingphung phalouvin jong gapha asodoh theipoi.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Hitia chu thingphung gapha sodoh louse chu kiphuh lhua chule mei sunga kileh lutji ahi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Hijeh chun thingphung chu aga a konna hetdoh theina nanei bangun, miho chu achon nauva konna nang hon ahinau na hetdoh thei diu ahi.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Keima, Pakai! Pakai! tia eikou tapou chu Van gam lut ding ahipoi. Van'a kapa lunglhaina bol ho bou chu lut ding ahi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Thutan nikho leh mitampi chun kajah a, Pakai! Pakai! Nangma min'in gaothu kaseiyun, chule nangma min'in thilha ho ka nodoh uvin, chule nangma min'in thilbol theina kidang kaboldoh uve ati diu ahi.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Hinlah keiman, ‘Nangho itih in jong kahekha pouve. Pathen dan thu palkeh a nangho, ka kom'a kon'in potdoh un,’ tia ka donbut diu ahi.'”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Ka thuhil ngaiya chule jui chan chu koi hijongleh, miching songpi chunga in kisahpa tobang ahi.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Go hungju henlang, twi hungsoh hen chule hui hungnung henlang, hiche in chu hinsu jongleh, songpi chunga kisa ahijeh a chu lhulou ding ahi.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Hinlah ka thuhil ngaiya ahia la juilou chan chu mingol, nel lei chunga insa tobang ahi.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Go ahung juh a twi chu ahung soa chule hui chun hiche in chu asuh a ahileh gimnei tah in alhupai jeng tai,” ati.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Jesun hicheng thu asei jouvin, mipi chun athuhil kidang asa lheh jeng uve.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Ajeh chu aman hou lamkai ho thuhil tobanga hillouvin, thunei tah in thu ahil'in ahi.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.