Mateus 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mi koima oimo dan, chutile koiman na oimo louding ahi.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ajeh chu midang na oimona banga chu, Pathen'in na oimo ding ahi. Nangman mi nabolna bang banga chu na chunga kibol ding ahi.”
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Chule nangma mit a bohse hal um chu boipi louva, ibol a nasopi mit a bohse hal um chu kisah boipia nahim?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ahilouleh nangma mit a bohse hal um muthei louva, nasopi jah a keiman namit a bohse hal um chu na lahdoh peh inge, iti nati thei ham?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Miphalhem! Nangma mit a bohse hal um chu amasan kilah doh le chun, nagol mit a bohse hal um chu kichen tah in muthei tan nate.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Uicha ho khu thil theng pe hih un, chule vohcha ho angsunga khun twikoh chang jong lehlha hih un, chuti bol leu chun hichu akeng uvin chil'un tin chule hung kilehei uva nangho jong nahin bah diu ahi.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Na thum uchu thum jomun, chutileh na thum uchu nakipe diu ahi; nahol'u chu holjom un chutileh nahol'u chu namu diu ahi. Nakiu uchu kiu jom un chutileh nakiu uchu kot kihonpeh ding nahiuve.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ajeh chu athum chan akipen, ahol chan achang uve. Chule akiu chan kot aki honpeh in ahi.”
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Nangho minu mipa te, na chateuvin changlhah pheng athum leh hiche khel a chu song napeh uvem?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ahilouleh ama hon nga thum leu, amaho chu gul nape diuvem? Napeh lou diu ahi!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Chutia nangho chonset bol hon bon na chateu thilpha man beiya pehje nahet uva ahileh, hisanga chu gam chenga van'a na Pau chun akom'a thumte chu thilpha manbeiya apeh louding ham.”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Hijeh chun imalam jousea midang in iti nabol leu nadei uvem, hitobang chun nang hon jong bol un. Hiche hi Dan bua kisun leh Themgao ho thuhil chu ahi.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Nangho Pathen Lenggam'a chu kotjim'a konna bou nalut thei diu ahi. Ajeh chu manthahna lam lhong chu lenpi tah ahin, chule akot jong jaotah ahin, chua lut ding kilhen'a chu mi tamtah ahiuve.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Hinlah hinna kot chu akichi lheh in, chule alampi jong ahah in chule mi lhomcha bouvin akimu diu ahi.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Naheng uva hung jia themgao lhemho, kelngoi vona kivona ahia asunglam ngei hangtah ho chu kichih theiyun.
15 — Cuidado com os falsos
16 Nanghon amaho chu agauva, tichu achon nauva konna na hetdoh thei diu ahi: Mihon lingnang lah a konna lengpiga alo jiuva, ahilouleh ling phunga konna theichang ga alo ngai jiuvem?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Thingphung pha chun gapha asodoh in, chule thingphung phalou chun ga phalou asodohji ahi.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Thingphung pha chun ga phalou asodoh thei pon , chule thingphung phalouvin jong gapha asodoh theipoi.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Hitia chu thingphung gapha sodoh louse chu kiphuh lhua chule mei sunga kileh lutji ahi.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Hijeh chun thingphung chu aga a konna hetdoh theina nanei bangun, miho chu achon nauva konna nang hon ahinau na hetdoh thei diu ahi.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Keima, Pakai! Pakai! tia eikou tapou chu Van gam lut ding ahipoi. Van'a kapa lunglhaina bol ho bou chu lut ding ahi.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Thutan nikho leh mitampi chun kajah a, Pakai! Pakai! Nangma min'in gaothu kaseiyun, chule nangma min'in thilha ho ka nodoh uvin, chule nangma min'in thilbol theina kidang kaboldoh uve ati diu ahi.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Hinlah keiman, ‘Nangho itih in jong kahekha pouve. Pathen dan thu palkeh a nangho, ka kom'a kon'in potdoh un,’ tia ka donbut diu ahi.'”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Ka thuhil ngaiya chule jui chan chu koi hijongleh, miching songpi chunga in kisahpa tobang ahi.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Go hungju henlang, twi hungsoh hen chule hui hungnung henlang, hiche in chu hinsu jongleh, songpi chunga kisa ahijeh a chu lhulou ding ahi.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Hinlah ka thuhil ngaiya ahia la juilou chan chu mingol, nel lei chunga insa tobang ahi.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Go ahung juh a twi chu ahung soa chule hui chun hiche in chu asuh a ahileh gimnei tah in alhupai jeng tai,” ati.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jesun hicheng thu asei jouvin, mipi chun athuhil kidang asa lheh jeng uve.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ajeh chu aman hou lamkai ho thuhil tobanga hillouvin, thunei tah in thu ahil'in ahi.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.