Mateus 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mi koima oimo dan, chutile koiman na oimo louding ahi.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ajeh chu midang na oimona banga chu, Pathen'in na oimo ding ahi. Nangman mi nabolna bang banga chu na chunga kibol ding ahi.”
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Chule nangma mit a bohse hal um chu boipi louva, ibol a nasopi mit a bohse hal um chu kisah boipia nahim?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ahilouleh nangma mit a bohse hal um muthei louva, nasopi jah a keiman namit a bohse hal um chu na lahdoh peh inge, iti nati thei ham?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Miphalhem! Nangma mit a bohse hal um chu amasan kilah doh le chun, nagol mit a bohse hal um chu kichen tah in muthei tan nate.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Uicha ho khu thil theng pe hih un, chule vohcha ho angsunga khun twikoh chang jong lehlha hih un, chuti bol leu chun hichu akeng uvin chil'un tin chule hung kilehei uva nangho jong nahin bah diu ahi.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Na thum uchu thum jomun, chutileh na thum uchu nakipe diu ahi; nahol'u chu holjom un chutileh nahol'u chu namu diu ahi. Nakiu uchu kiu jom un chutileh nakiu uchu kot kihonpeh ding nahiuve.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ajeh chu athum chan akipen, ahol chan achang uve. Chule akiu chan kot aki honpeh in ahi.”
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Nangho minu mipa te, na chateuvin changlhah pheng athum leh hiche khel a chu song napeh uvem?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ahilouleh ama hon nga thum leu, amaho chu gul nape diuvem? Napeh lou diu ahi!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Chutia nangho chonset bol hon bon na chateu thilpha man beiya pehje nahet uva ahileh, hisanga chu gam chenga van'a na Pau chun akom'a thumte chu thilpha manbeiya apeh louding ham.”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Hijeh chun imalam jousea midang in iti nabol leu nadei uvem, hitobang chun nang hon jong bol un. Hiche hi Dan bua kisun leh Themgao ho thuhil chu ahi.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Nangho Pathen Lenggam'a chu kotjim'a konna bou nalut thei diu ahi. Ajeh chu manthahna lam lhong chu lenpi tah ahin, chule akot jong jaotah ahin, chua lut ding kilhen'a chu mi tamtah ahiuve.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Hinlah hinna kot chu akichi lheh in, chule alampi jong ahah in chule mi lhomcha bouvin akimu diu ahi.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Naheng uva hung jia themgao lhemho, kelngoi vona kivona ahia asunglam ngei hangtah ho chu kichih theiyun.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Nanghon amaho chu agauva, tichu achon nauva konna na hetdoh thei diu ahi: Mihon lingnang lah a konna lengpiga alo jiuva, ahilouleh ling phunga konna theichang ga alo ngai jiuvem?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Thingphung pha chun gapha asodoh in, chule thingphung phalou chun ga phalou asodohji ahi.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Thingphung pha chun ga phalou asodoh thei pon , chule thingphung phalouvin jong gapha asodoh theipoi.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Hitia chu thingphung gapha sodoh louse chu kiphuh lhua chule mei sunga kileh lutji ahi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Hijeh chun thingphung chu aga a konna hetdoh theina nanei bangun, miho chu achon nauva konna nang hon ahinau na hetdoh thei diu ahi.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Keima, Pakai! Pakai! tia eikou tapou chu Van gam lut ding ahipoi. Van'a kapa lunglhaina bol ho bou chu lut ding ahi.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Thutan nikho leh mitampi chun kajah a, Pakai! Pakai! Nangma min'in gaothu kaseiyun, chule nangma min'in thilha ho ka nodoh uvin, chule nangma min'in thilbol theina kidang kaboldoh uve ati diu ahi.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Hinlah keiman, ‘Nangho itih in jong kahekha pouve. Pathen dan thu palkeh a nangho, ka kom'a kon'in potdoh un,’ tia ka donbut diu ahi.'”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Ka thuhil ngaiya chule jui chan chu koi hijongleh, miching songpi chunga in kisahpa tobang ahi.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Go hungju henlang, twi hungsoh hen chule hui hungnung henlang, hiche in chu hinsu jongleh, songpi chunga kisa ahijeh a chu lhulou ding ahi.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Hinlah ka thuhil ngaiya ahia la juilou chan chu mingol, nel lei chunga insa tobang ahi.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Go ahung juh a twi chu ahung soa chule hui chun hiche in chu asuh a ahileh gimnei tah in alhupai jeng tai,” ati.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jesun hicheng thu asei jouvin, mipi chun athuhil kidang asa lheh jeng uve.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ajeh chu aman hou lamkai ho thuhil tobanga hillouvin, thunei tah in thu ahil'in ahi.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.