Levítico 20
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Mose jah a hiti hin aseipeh in,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Israel chate jah a seipeh tan, Israel chate lah a mihem kiti phot hihen, chule ahung kholjin kholgam mi hijongleh achateu Molech houna dia tohdoh aum leh, thina chang jeng ding, amapa chu gamsung cheng miten songa aselih jeng ding ahi.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Chule hitobang mihem chu keiman jong ka kidoupi ding, amite lah a konna hitobang mihem chu paidoh a um jeng ding ahi; ajeh chu aman asunga konna pengdoh khat chu Molech houna din atohdoh in, hichun keima muntheng asuh boh ahitan, kamin jong asuh chatvai ahi.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Ahilou jongleh gamsung cheng miten, hiche pan achate Molech houna dinga atodoh chu akimumo sah khah uva, thana chan dinmun'a konna ahoidoh sah khah tah ule,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 Keima tah in hiche pa douna chung chona a insung mite dounaa kahung kilah jeng ding, ama jong chule ama nungjuia pang Molech houna a kimangcha akijoh sese chu abonchauva, amite lah uva konna ka pampai jeng ding ahi.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 Mihem koitobang lhagao dihlou ho leh doithempuho tahsanna neiya amaho juiya apan khah leh, amaho nung ajuiya akijoh ho chonna achon tah a ahileh, Keima tah in hitobang chonna a konna chu kamai kahin lah jeng ding, hitia chu ama chu amite lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Nangma cheh kithenso unlang athengin umdoh jeng tauvin, ajeh chu keima Pakai na Pathen'u chu kahi.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Chule ka chonna dan jouse nanit sohkei uva, hichengse chu najui cheh diu ahi, keima nangho jouse sutheng na Pakai uchu kahiye.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 Koi hileh nalah uva apa ham anu ham, gaosapna neiya naum uva ahileh, ama chu thina chang ding ahi, aman amapa ahilouleh amanu agaosap tah jeh a chu athisan chu ama chunga chu ding ahi.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 Pasal koi hileh aheng akompa jinu chu achonsetpi khah tah leh, ajongpa ahin ajonpinu jaonaa anilhon a thana chan chang lhon ding ahi.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Koi hileh apa jinu toh lumkhom aum khah le ama chun apa delchen alhap peh ahitan, ani lhona thina chang jeng lhon ding, thisan soman jong amanin achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Amounu luppi pasal aum khah jongleh, amapa ahin amounu jong ani lhonna thina chang jeng lhon ding ahi, ajeh chu chonset gitlouna chu abol khah lhon ahitan, thisan soman jong achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Numei kilup khompi bang banga pasal khat chun pasal khat a luppi tah a ahileh, thet umtah a chonkha ahilhon tan, ani lhona thina chansah jeng ding, athisan kisona lhon chu ama cheh in akipoh lhon ding ahi.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Numei khat jaonaa anu jong ji dinga akipui tha khah a ahileh, hiche pasalpa chun thil phalou chungnung abol khah ahitan, pasalpa jaonaa numei teni ahin, abonchauva meiya govam hel diu, ajeh chu nalah uva hitobang thilse avel'a aum kit louna ding ahi.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Ama kiphal thengtah a gancha lup khompi pasal kiti chu thadoh jeng ding ahi, akitimatpi gancha jeng jong chu natha doh jeng diu ahi.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Gancha kiti phot kom'a gachea kitimat sah ding gela kido numei chu, gancha ahin numeinu ahin natha jeng ding, hitia chu ani tah lhona thana nachan sah a, athisan lhon sona chu amani chung cheh a mo akipoh lhon ding ahi.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 A sopinu apa chanu ham ahilouleh anu chanu ham kipui aum leh, apan amanu chu anih alhap peh ding amanun apa del alhap peh ding, pasal pan jong sagoh keova aum chu avet a, numei nun jong hiche pa sagohkeova aum chu avetpeh khah tah leh, hichu jachatna lah a jachat sangpen ahitan, hitia aum khah lhon tah jeh a chu achate ahilouleh amite lah a konna pampaiya um jeng ding ahi lhon e, hiche pa chun asopinu nih alhap lhah peh ahitan themmona chu aman akipoh ding ahi.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Numei in phat ngai banga thi aneiya, hiche pet a chu pasal in aluppia ahileh, anih alhappeh a sagoh keova alupsah a ahileh, hiche pa chun numei thisan hung potdoh sagoh keova alupsah ahin, chule amanu jong athisan lonlai tah a lumlha jeng ahitan, hijeh a chu hiche teni chu amite lah a konna pampaiya um jeng lhon ding ahi.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 Nanu sopinu ham napa sopinu ham nih chu na sut thei louhel ding, hitia kibol chu a inko puma akeova ajam ahitan; hitia chon ho chun themmona ama cheh in akipoh diu ahi.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Apaneo jinu luppi pasal chun apaneo del asutpeh tobang ahitan, hiche pasalpa le numeinu chun achonset lhon akipoh cheh lhon ding, cha hingthei louva thi lhon ding ahi.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Asopipa jinu jidia kipui pasal aum khah tah leh, hiche pa chun dihlouna aboldoh ahitan, hiche pa chun asopipa delchen asut ahitan, hijeh a chu numeinu jaonaa ani lhona thi jeng ding ahi lhon e.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 Nabon chauva keima chondan le ka chondan jouse najui sohkei diu, aboncha keiya nabol tahtah diu ahi, chuteng na chenna diu gamsung ka puilut nauva konna hi kapaidoh louding nahiuve.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Chule nangho masanga kana paidoh namtin le vaipi ho chonna bang chun, chon hihhel un; ajeh chu hitobang hoa chonna hinkho a naman tah jeh un, keima dia amaho chu thet umtah anahi tauve.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Hiti ho jeh a chu najah uva ka seipeh nahiuve, amaho chenna gam pumpi nang hon nalosoh uva, keiman jong hiche gam'a bongnoi le khoiju lonna hi nalona diuva kapeh nahi tauve, tia kasei ahi. Namtin vaipi lah a nangho atuma lhengdoh a chu na Pakaiyu le na Pathen'u keima hi kahi.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 Hijeh chun na boncha uvin satheng le sathenglou chu hom khen unlang, vacha atheng ahin athenglou ho nakhen diu; hitia chu hiche ganhing ho ahin, vachate ahin tollhanga kithol tho hijongleh khat a khatcha nakisuh boh theilou diu ahi, hichengse hi athenglou aboh a kase khen sa ahi.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Naboncha uva keima dia athenga naum diu, keima hi Pakai kitipa athenga um chu kahin, keima mite nahina diuva namtin le vaipi lah a konna ka lhendohsa chu nahi tauve.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 Pasal hihen numei hileh lhagao phalou vop a pang ham, mitphel doithem ham, ani gela thina na chansah jeng ding ahi lhone, songa selih jeng ding, athisan sona jal'a mona jong amaho chung cheh a lechuh ding ahi, ati.
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.