Levítico 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose jah a hiti hin aseipeh in,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Israel chate jah a seipeh tan, Israel chate lah a mihem kiti phot hihen, chule ahung kholjin kholgam mi hijongleh achateu Molech houna dia tohdoh aum leh, thina chang jeng ding, amapa chu gamsung cheng miten songa aselih jeng ding ahi.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Chule hitobang mihem chu keiman jong ka kidoupi ding, amite lah a konna hitobang mihem chu paidoh a um jeng ding ahi; ajeh chu aman asunga konna pengdoh khat chu Molech houna din atohdoh in, hichun keima muntheng asuh boh ahitan, kamin jong asuh chatvai ahi.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ahilou jongleh gamsung cheng miten, hiche pan achate Molech houna dinga atodoh chu akimumo sah khah uva, thana chan dinmun'a konna ahoidoh sah khah tah ule,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 Keima tah in hiche pa douna chung chona a insung mite dounaa kahung kilah jeng ding, ama jong chule ama nungjuia pang Molech houna a kimangcha akijoh sese chu abonchauva, amite lah uva konna ka pampai jeng ding ahi.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 Mihem koitobang lhagao dihlou ho leh doithempuho tahsanna neiya amaho juiya apan khah leh, amaho nung ajuiya akijoh ho chonna achon tah a ahileh, Keima tah in hitobang chonna a konna chu kamai kahin lah jeng ding, hitia chu ama chu amite lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Nangma cheh kithenso unlang athengin umdoh jeng tauvin, ajeh chu keima Pakai na Pathen'u chu kahi.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Chule ka chonna dan jouse nanit sohkei uva, hichengse chu najui cheh diu ahi, keima nangho jouse sutheng na Pakai uchu kahiye.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Koi hileh nalah uva apa ham anu ham, gaosapna neiya naum uva ahileh, ama chu thina chang ding ahi, aman amapa ahilouleh amanu agaosap tah jeh a chu athisan chu ama chunga chu ding ahi.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 Pasal koi hileh aheng akompa jinu chu achonsetpi khah tah leh, ajongpa ahin ajonpinu jaonaa anilhon a thana chan chang lhon ding ahi.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Koi hileh apa jinu toh lumkhom aum khah le ama chun apa delchen alhap peh ahitan, ani lhona thina chang jeng lhon ding, thisan soman jong amanin achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Amounu luppi pasal aum khah jongleh, amapa ahin amounu jong ani lhonna thina chang jeng lhon ding ahi, ajeh chu chonset gitlouna chu abol khah lhon ahitan, thisan soman jong achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Numei kilup khompi bang banga pasal khat chun pasal khat a luppi tah a ahileh, thet umtah a chonkha ahilhon tan, ani lhona thina chansah jeng ding, athisan kisona lhon chu ama cheh in akipoh lhon ding ahi.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Numei khat jaonaa anu jong ji dinga akipui tha khah a ahileh, hiche pasalpa chun thil phalou chungnung abol khah ahitan, pasalpa jaonaa numei teni ahin, abonchauva meiya govam hel diu, ajeh chu nalah uva hitobang thilse avel'a aum kit louna ding ahi.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Ama kiphal thengtah a gancha lup khompi pasal kiti chu thadoh jeng ding ahi, akitimatpi gancha jeng jong chu natha doh jeng diu ahi.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Gancha kiti phot kom'a gachea kitimat sah ding gela kido numei chu, gancha ahin numeinu ahin natha jeng ding, hitia chu ani tah lhona thana nachan sah a, athisan lhon sona chu amani chung cheh a mo akipoh lhon ding ahi.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 A sopinu apa chanu ham ahilouleh anu chanu ham kipui aum leh, apan amanu chu anih alhap peh ding amanun apa del alhap peh ding, pasal pan jong sagoh keova aum chu avet a, numei nun jong hiche pa sagohkeova aum chu avetpeh khah tah leh, hichu jachatna lah a jachat sangpen ahitan, hitia aum khah lhon tah jeh a chu achate ahilouleh amite lah a konna pampaiya um jeng ding ahi lhon e, hiche pa chun asopinu nih alhap lhah peh ahitan themmona chu aman akipoh ding ahi.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Numei in phat ngai banga thi aneiya, hiche pet a chu pasal in aluppia ahileh, anih alhappeh a sagoh keova alupsah a ahileh, hiche pa chun numei thisan hung potdoh sagoh keova alupsah ahin, chule amanu jong athisan lonlai tah a lumlha jeng ahitan, hijeh a chu hiche teni chu amite lah a konna pampaiya um jeng lhon ding ahi.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Nanu sopinu ham napa sopinu ham nih chu na sut thei louhel ding, hitia kibol chu a inko puma akeova ajam ahitan; hitia chon ho chun themmona ama cheh in akipoh diu ahi.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Apaneo jinu luppi pasal chun apaneo del asutpeh tobang ahitan, hiche pasalpa le numeinu chun achonset lhon akipoh cheh lhon ding, cha hingthei louva thi lhon ding ahi.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Asopipa jinu jidia kipui pasal aum khah tah leh, hiche pa chun dihlouna aboldoh ahitan, hiche pa chun asopipa delchen asut ahitan, hijeh a chu numeinu jaonaa ani lhona thi jeng ding ahi lhon e.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Nabon chauva keima chondan le ka chondan jouse najui sohkei diu, aboncha keiya nabol tahtah diu ahi, chuteng na chenna diu gamsung ka puilut nauva konna hi kapaidoh louding nahiuve.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Chule nangho masanga kana paidoh namtin le vaipi ho chonna bang chun, chon hihhel un; ajeh chu hitobang hoa chonna hinkho a naman tah jeh un, keima dia amaho chu thet umtah anahi tauve.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Hiti ho jeh a chu najah uva ka seipeh nahiuve, amaho chenna gam pumpi nang hon nalosoh uva, keiman jong hiche gam'a bongnoi le khoiju lonna hi nalona diuva kapeh nahi tauve, tia kasei ahi. Namtin vaipi lah a nangho atuma lhengdoh a chu na Pakaiyu le na Pathen'u keima hi kahi.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Hijeh chun na boncha uvin satheng le sathenglou chu hom khen unlang, vacha atheng ahin athenglou ho nakhen diu; hitia chu hiche ganhing ho ahin, vachate ahin tollhanga kithol tho hijongleh khat a khatcha nakisuh boh theilou diu ahi, hichengse hi athenglou aboh a kase khen sa ahi.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Naboncha uva keima dia athenga naum diu, keima hi Pakai kitipa athenga um chu kahin, keima mite nahina diuva namtin le vaipi lah a konna ka lhendohsa chu nahi tauve.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 Pasal hihen numei hileh lhagao phalou vop a pang ham, mitphel doithem ham, ani gela thina na chansah jeng ding ahi lhone, songa selih jeng ding, athisan sona jal'a mona jong amaho chung cheh a lechuh ding ahi, ati.
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.