Levítico 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pakaiyin Mose jah a hiti hin aseipeh in,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Israel chate jah a seipeh tan, Israel chate lah a mihem kiti phot hihen, chule ahung kholjin kholgam mi hijongleh achateu Molech houna dia tohdoh aum leh, thina chang jeng ding, amapa chu gamsung cheng miten songa aselih jeng ding ahi.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Chule hitobang mihem chu keiman jong ka kidoupi ding, amite lah a konna hitobang mihem chu paidoh a um jeng ding ahi; ajeh chu aman asunga konna pengdoh khat chu Molech houna din atohdoh in, hichun keima muntheng asuh boh ahitan, kamin jong asuh chatvai ahi.
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ahilou jongleh gamsung cheng miten, hiche pan achate Molech houna dinga atodoh chu akimumo sah khah uva, thana chan dinmun'a konna ahoidoh sah khah tah ule,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 Keima tah in hiche pa douna chung chona a insung mite dounaa kahung kilah jeng ding, ama jong chule ama nungjuia pang Molech houna a kimangcha akijoh sese chu abonchauva, amite lah uva konna ka pampai jeng ding ahi.
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 Mihem koitobang lhagao dihlou ho leh doithempuho tahsanna neiya amaho juiya apan khah leh, amaho nung ajuiya akijoh ho chonna achon tah a ahileh, Keima tah in hitobang chonna a konna chu kamai kahin lah jeng ding, hitia chu ama chu amite lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Nangma cheh kithenso unlang athengin umdoh jeng tauvin, ajeh chu keima Pakai na Pathen'u chu kahi.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Chule ka chonna dan jouse nanit sohkei uva, hichengse chu najui cheh diu ahi, keima nangho jouse sutheng na Pakai uchu kahiye.
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 Koi hileh nalah uva apa ham anu ham, gaosapna neiya naum uva ahileh, ama chu thina chang ding ahi, aman amapa ahilouleh amanu agaosap tah jeh a chu athisan chu ama chunga chu ding ahi.
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 Pasal koi hileh aheng akompa jinu chu achonsetpi khah tah leh, ajongpa ahin ajonpinu jaonaa anilhon a thana chan chang lhon ding ahi.
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Koi hileh apa jinu toh lumkhom aum khah le ama chun apa delchen alhap peh ahitan, ani lhona thina chang jeng lhon ding, thisan soman jong amanin achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Amounu luppi pasal aum khah jongleh, amapa ahin amounu jong ani lhonna thina chang jeng lhon ding ahi, ajeh chu chonset gitlouna chu abol khah lhon ahitan, thisan soman jong achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Numei kilup khompi bang banga pasal khat chun pasal khat a luppi tah a ahileh, thet umtah a chonkha ahilhon tan, ani lhona thina chansah jeng ding, athisan kisona lhon chu ama cheh in akipoh lhon ding ahi.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Numei khat jaonaa anu jong ji dinga akipui tha khah a ahileh, hiche pasalpa chun thil phalou chungnung abol khah ahitan, pasalpa jaonaa numei teni ahin, abonchauva meiya govam hel diu, ajeh chu nalah uva hitobang thilse avel'a aum kit louna ding ahi.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Ama kiphal thengtah a gancha lup khompi pasal kiti chu thadoh jeng ding ahi, akitimatpi gancha jeng jong chu natha doh jeng diu ahi.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 Gancha kiti phot kom'a gachea kitimat sah ding gela kido numei chu, gancha ahin numeinu ahin natha jeng ding, hitia chu ani tah lhona thana nachan sah a, athisan lhon sona chu amani chung cheh a mo akipoh lhon ding ahi.
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 A sopinu apa chanu ham ahilouleh anu chanu ham kipui aum leh, apan amanu chu anih alhap peh ding amanun apa del alhap peh ding, pasal pan jong sagoh keova aum chu avet a, numei nun jong hiche pa sagohkeova aum chu avetpeh khah tah leh, hichu jachatna lah a jachat sangpen ahitan, hitia aum khah lhon tah jeh a chu achate ahilouleh amite lah a konna pampaiya um jeng ding ahi lhon e, hiche pa chun asopinu nih alhap lhah peh ahitan themmona chu aman akipoh ding ahi.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Numei in phat ngai banga thi aneiya, hiche pet a chu pasal in aluppia ahileh, anih alhappeh a sagoh keova alupsah a ahileh, hiche pa chun numei thisan hung potdoh sagoh keova alupsah ahin, chule amanu jong athisan lonlai tah a lumlha jeng ahitan, hijeh a chu hiche teni chu amite lah a konna pampaiya um jeng lhon ding ahi.
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Nanu sopinu ham napa sopinu ham nih chu na sut thei louhel ding, hitia kibol chu a inko puma akeova ajam ahitan; hitia chon ho chun themmona ama cheh in akipoh diu ahi.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Apaneo jinu luppi pasal chun apaneo del asutpeh tobang ahitan, hiche pasalpa le numeinu chun achonset lhon akipoh cheh lhon ding, cha hingthei louva thi lhon ding ahi.
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 Asopipa jinu jidia kipui pasal aum khah tah leh, hiche pa chun dihlouna aboldoh ahitan, hiche pa chun asopipa delchen asut ahitan, hijeh a chu numeinu jaonaa ani lhona thi jeng ding ahi lhon e.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Nabon chauva keima chondan le ka chondan jouse najui sohkei diu, aboncha keiya nabol tahtah diu ahi, chuteng na chenna diu gamsung ka puilut nauva konna hi kapaidoh louding nahiuve.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 Chule nangho masanga kana paidoh namtin le vaipi ho chonna bang chun, chon hihhel un; ajeh chu hitobang hoa chonna hinkho a naman tah jeh un, keima dia amaho chu thet umtah anahi tauve.
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Hiti ho jeh a chu najah uva ka seipeh nahiuve, amaho chenna gam pumpi nang hon nalosoh uva, keiman jong hiche gam'a bongnoi le khoiju lonna hi nalona diuva kapeh nahi tauve, tia kasei ahi. Namtin vaipi lah a nangho atuma lhengdoh a chu na Pakaiyu le na Pathen'u keima hi kahi.
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Hijeh chun na boncha uvin satheng le sathenglou chu hom khen unlang, vacha atheng ahin athenglou ho nakhen diu; hitia chu hiche ganhing ho ahin, vachate ahin tollhanga kithol tho hijongleh khat a khatcha nakisuh boh theilou diu ahi, hichengse hi athenglou aboh a kase khen sa ahi.
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Naboncha uva keima dia athenga naum diu, keima hi Pakai kitipa athenga um chu kahin, keima mite nahina diuva namtin le vaipi lah a konna ka lhendohsa chu nahi tauve.
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 Pasal hihen numei hileh lhagao phalou vop a pang ham, mitphel doithem ham, ani gela thina na chansah jeng ding ahi lhone, songa selih jeng ding, athisan sona jal'a mona jong amaho chung cheh a lechuh ding ahi, ati.
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.