Juízes 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche nam ho hi Canaan mite kisatna–a anapang khalou, Israel te patepna dinga Pakaiyin gamsunga anadalhah ho chu ahi.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 Aman hiche hi galsatji hekhalou lai Israel khangthah ho galsatje akithem chuhna diuva abol ahi.
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 Hiche nam ho chu Philistine’te (Phillistine vaipo nga ho noiya cheng ho chu ahiuve), Canaan mite jouse, Sidon mite chule Baal-hermon mol apat Lebo-hamath chan geiya kijam lhungpeh Lebanon mol chunga cheng Hiv mite ahiuve.
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Pakaiyin Mose mangchan apu apateu thupeh anapeh ho chu, Israel mite hin anit uvem anitlou uham? Ti hetna dinga hiche mipite ho hi ana dalhah ahi.
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 Hiti chun Israel tehi Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hiv mite chuleh Jebus mite lah a cheng ahiuvin,
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 chuleh amaho toh akicheng touvin, Israel chapa ten amaho chanu te ho akichen piuvin, chule Israel chanute chu amaho chapa te toh kicheng dingin ana peuvin ahi. Hiti chun Israel ten amaho pathen ho chu ajenle tauve.
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 Israel ten Pakai mitmun thilse jeng anabol tauvin, ama hon a-Pakai, a Pathen uchu asumil tauvin, chule ama hon Baal leh Asherah milimsemthu ho chu jenle in ana pang tauvin ahi.
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 Hijeh chun Pakai chu Israel dounan alunghang lheh jengtan, hijeh chun Ram-naharaim lengpa Cushan-rishathaim khut’ah ana pedohtan, chuin Israel ten kumget sungin Cushan-rishathaim sohna ana tongun ahi.
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 Hinlah Israel mite chu Pakai kom'a panpi ngaichan ana kaptauvin ahileh, Pakaiyin amaho huhdoh dingin mikhat ana tungdoh in, ama chu Caleb naopa Kenaz chapa Othniel ahi.
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 Pakai Lhagao chu achunga ahungchun hiti chun ama Israel te thutan vaihom’in ahung pangtan, chuin Othniel chu Ram lengpa Cushan-rishathaim chunga galboldin ahung kipantan ahileh Pakaiyin gal anajo sahtan.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 Hijeh chun kum somli gamsunga chamna ana umm in, chujouvin Kenaz chapa Othniel chu ana thitan ahi.
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Avelin Israel ten Pakai mitmun thilse jeng ana bolkit tauvin ahileh, hitobanga athilse bol jeh uhin Pakaiyin Moab lengpa Eglon chu Israel te chungah ana vaihom sahtan ahi.
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Eglon’in Ammon mite leh Amalek mite chu ana kiloikhompin, hiti chun anakon'un Israel te chu anajou tauvin Lusuga lei tia kihe Jericho khopi chu ana toupha tauvin ahi.
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 Hiti chun Israel ten Moab lengpa Eglon noiya kum somle get sungin sohna ana tong’un ahi.
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Ahinlah Israel te chu panpi ngaichat nan Pakai kom'a ana kapjah jeng tauvin ahileh, Pakaiyin amaho huhdoh dingin mikhat ahin tungdoh kit in, ama minchu Gera chapa Ehud ahi. Benjamin phunga konna khutvei-long pa chu anahi. Israel ten Moab lengpa Eglon kom'a kai apehdiu chu Ehud agathah sah’un ahi.
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 Hiti chun Ehud in tong-khat a sao, alangtoa hem chemkhat ajetlam mal’ah ajeplut'in pon akhu khum’in ahi.
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 Aman mithaotah Eglon kom'a chun kai-pehding sum chu ahin pon ahungin ahi.
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 Athilpeh chu apehchai phat in Ehud chu ache khompi cheng chutoh inlang chedingin ahung kipat doh tauvin ahi.
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Hinlah Ehud chu Gilgal kom'a song milim kisem kom'ahunglhun phat in ahung kileheijin, Eglon kom'a chun ahungin, “Keiman thuguh seiding khat kaneiye” ati. Hijeh chun lengpan ama lhachaho kom'a chun, “Thipbeh un” atin, amaho chu aindan sunga kon chun asoldoh tan ahi.
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 Ehud chu ain-chung dana dap heova achangseh a tou Eglon kom'a chun achelut in Eglon kom'a chun, “Keiman Pathen a kon'in nang dinga thuthot khat kahinpoi ati.” Hitia chu Eglon lengpa chu atouna-a konna adindoh chun,
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 Ehud’in avei-langin amal jetlama aje achem chu asatdoh in, lengpa oi achun aphut luttan ahi.
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 Chemchu alutthuh jeh'in lengpa a-oi thaolah a chun achem kungjong chu alhum heltan ahi. Hijeh chun Ehud’in chemchu anung loidoh tapon, chule amaha’a kon chun lengpa eh jong ahungdoh leu tan ahi.
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 Hiche jouchun Ehud’in hiche indan kot ho chu akamsohkeiyin kanglong aheh khum in, ehbuh langa achomlhan ajamdoh tai.
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 Ehud achedoh jouphat chun lengpa lhacha ho chu ahung kinung leuvin ahileh, inchung dan kot jouse chu ana kikam sohkei chu agamu tauvin, ama hon insung dana chu eh athah hi dingin agelun ahi.
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 Hijeh chun chomkhat set angah un, ahinlah phat sotthimtah anga vangun lengpa chu ahungdoh deh tapon, hichun atijaovin akot-heh chu agala tauvin ahileh, ama hon kotchu ahon phat’un, apupau chu athisa lhonga kijam agamudoh tauvin ahi.
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 Lhacha ho chu ageisangle kah uchun Ehud chu ajamdoh in song milim kisem lamchu ahopa in Seirah lam-ah ajamdoh tan ahi.
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 Ama Ephraim thinglhang gam alhunphat in Ehud chun gal konna ding sumkon amuttan, hichun Israel mi honkhat chu thinglhanga kon'in apuisuh in
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 “Neijuiyun,” ati, “Ajeh chu nagal miho Moab mite chunga hi Pakaiyin galjona napeh'u ahitai,” ati. Hijeh chun ama hon ajuiyun, Moab a konna Jordan vadung galkaina palmun jouse chu atouphauvin koimacha agal kaisah pouvin ahi.
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 ama hon Moab mite chu akisat peuvin amaho lah a ahat pen ho leh galsat themcheh ho khatcha jong sohcha louhel in, mihem sangsom athat’un ahi.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 Hiti chun Israel ten Moab’te chu anajou’un gamsung achun kum somget jen chamna ana um-in ahi.
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 Ehud nungin Anath chapa Shamgar chun Israel te ana huhdoh in, aman bongchal khagu mangcha in khatvei chu Phillistinete mi jagup anathat in ahi.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.