Juízes 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche nam ho hi Canaan mite kisatna–a anapang khalou, Israel te patepna dinga Pakaiyin gamsunga anadalhah ho chu ahi.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para, por elas, provar a Israel, isto é, provar quantos em Israel não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 Aman hiche hi galsatji hekhalou lai Israel khangthah ho galsatje akithem chuhna diuva abol ahi.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 Hiche nam ho chu Philistine’te (Phillistine vaipo nga ho noiya cheng ho chu ahiuve), Canaan mite jouse, Sidon mite chule Baal-hermon mol apat Lebo-hamath chan geiya kijam lhungpeh Lebanon mol chunga cheng Hiv mite ahiuve.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 Pakaiyin Mose mangchan apu apateu thupeh anapeh ho chu, Israel mite hin anit uvem anitlou uham? Ti hetna dinga hiche mipite ho hi ana dalhah ahi.
4 Estes ficaram para, por eles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 Hiti chun Israel tehi Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hiv mite chuleh Jebus mite lah a cheng ahiuvin,
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 chuleh amaho toh akicheng touvin, Israel chapa ten amaho chanu te ho akichen piuvin, chule Israel chanute chu amaho chapa te toh kicheng dingin ana peuvin ahi. Hiti chun Israel ten amaho pathen ho chu ajenle tauve.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 Israel ten Pakai mitmun thilse jeng anabol tauvin, ama hon a-Pakai, a Pathen uchu asumil tauvin, chule ama hon Baal leh Asherah milimsemthu ho chu jenle in ana pang tauvin ahi.
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau perante o Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste-ídolo.
8 Hijeh chun Pakai chu Israel dounan alunghang lheh jengtan, hijeh chun Ram-naharaim lengpa Cushan-rishathaim khut’ah ana pedohtan, chuin Israel ten kumget sungin Cushan-rishathaim sohna ana tongun ahi.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Hinlah Israel mite chu Pakai kom'a panpi ngaichan ana kaptauvin ahileh, Pakaiyin amaho huhdoh dingin mikhat ana tungdoh in, ama chu Caleb naopa Kenaz chapa Othniel ahi.
9 Clamaram ao Senhor os filhos de Israel, e o Senhor lhes suscitou libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 Pakai Lhagao chu achunga ahungchun hiti chun ama Israel te thutan vaihom’in ahung pangtan, chuin Othniel chu Ram lengpa Cushan-rishathaim chunga galboldin ahung kipantan ahileh Pakaiyin gal anajo sahtan.
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor , e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou nas mãos a Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 Hijeh chun kum somli gamsunga chamna ana umm in, chujouvin Kenaz chapa Othniel chu ana thitan ahi.
11 Então, a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Avelin Israel ten Pakai mitmun thilse jeng ana bolkit tauvin ahileh, hitobanga athilse bol jeh uhin Pakaiyin Moab lengpa Eglon chu Israel te chungah ana vaihom sahtan ahi.
12 Tornaram, então, os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor ; mas o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que era mau perante o Senhor .
13 Eglon’in Ammon mite leh Amalek mite chu ana kiloikhompin, hiti chun anakon'un Israel te chu anajou tauvin Lusuga lei tia kihe Jericho khopi chu ana toupha tauvin ahi.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel; e apoderaram-se da cidade das Palmeiras.
14 Hiti chun Israel ten Moab lengpa Eglon noiya kum somle get sungin sohna ana tong’un ahi.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Ahinlah Israel te chu panpi ngaichat nan Pakai kom'a ana kapjah jeng tauvin ahileh, Pakaiyin amaho huhdoh dingin mikhat ahin tungdoh kit in, ama minchu Gera chapa Ehud ahi. Benjamin phunga konna khutvei-long pa chu anahi. Israel ten Moab lengpa Eglon kom'a kai apehdiu chu Ehud agathah sah’un ahi.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por intermédio dele, enviaram os filhos de Israel tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 Hiti chun Ehud in tong-khat a sao, alangtoa hem chemkhat ajetlam mal’ah ajeplut'in pon akhu khum’in ahi.
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
17 Aman mithaotah Eglon kom'a chun kai-pehding sum chu ahin pon ahungin ahi.
17 Levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas; era Eglom homem gordo.
18 Athilpeh chu apehchai phat in Ehud chu ache khompi cheng chutoh inlang chedingin ahung kipat doh tauvin ahi.
18 Tendo entregado o tributo, despediu a gente que o trouxera e saiu com ela.
19 Hinlah Ehud chu Gilgal kom'a song milim kisem kom'ahunglhun phat in ahung kileheijin, Eglon kom'a chun ahungin, “Keiman thuguh seiding khat kaneiye” ati. Hijeh chun lengpan ama lhachaho kom'a chun, “Thipbeh un” atin, amaho chu aindan sunga kon chun asoldoh tan ahi.
19 Porém voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: Tenho uma palavra secreta a dizer-te, ó rei. O rei disse: Cala-te. Então, todos os que lhe assistiam saíram de sua presença.
20 Ehud chu ain-chung dana dap heova achangseh a tou Eglon kom'a chun achelut in Eglon kom'a chun, “Keiman Pathen a kon'in nang dinga thuthot khat kahinpoi ati.” Hitia chu Eglon lengpa chu atouna-a konna adindoh chun,
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.
21 Ehud’in avei-langin amal jetlama aje achem chu asatdoh in, lengpa oi achun aphut luttan ahi.
21 Então, Eúde, estendendo a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e lho cravou no ventre,
22 Chemchu alutthuh jeh'in lengpa a-oi thaolah a chun achem kungjong chu alhum heltan ahi. Hijeh chun Ehud’in chemchu anung loidoh tapon, chule amaha’a kon chun lengpa eh jong ahungdoh leu tan ahi.
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina, e, porque não o retirou do ventre, a gordura se fechou sobre ele; e Eúde, saindo por um postigo,
23 Hiche jouchun Ehud’in hiche indan kot ho chu akamsohkeiyin kanglong aheh khum in, ehbuh langa achomlhan ajamdoh tai.
23 passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
24 Ehud achedoh jouphat chun lengpa lhacha ho chu ahung kinung leuvin ahileh, inchung dan kot jouse chu ana kikam sohkei chu agamu tauvin, ama hon insung dana chu eh athah hi dingin agelun ahi.
24 Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
25 Hijeh chun chomkhat set angah un, ahinlah phat sotthimtah anga vangun lengpa chu ahungdoh deh tapon, hichun atijaovin akot-heh chu agala tauvin ahileh, ama hon kotchu ahon phat’un, apupau chu athisa lhonga kijam agamudoh tauvin ahi.
25 Aborreceram-se de esperar; e, como não abria a porta da sala, tomaram da chave e a abriram; e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 Lhacha ho chu ageisangle kah uchun Ehud chu ajamdoh in song milim kisem lamchu ahopa in Seirah lam-ah ajamdoh tan ahi.
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 Ama Ephraim thinglhang gam alhunphat in Ehud chun gal konna ding sumkon amuttan, hichun Israel mi honkhat chu thinglhanga kon'in apuisuh in
27 Tendo ele chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 “Neijuiyun,” ati, “Ajeh chu nagal miho Moab mite chunga hi Pakaiyin galjona napeh'u ahitai,” ati. Hijeh chun ama hon ajuiyun, Moab a konna Jordan vadung galkaina palmun jouse chu atouphauvin koimacha agal kaisah pouvin ahi.
28 E lhes disse: Segui-me, porque o Senhor entregou nas vossas mãos os vossos inimigos, os moabitas; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 ama hon Moab mite chu akisat peuvin amaho lah a ahat pen ho leh galsat themcheh ho khatcha jong sohcha louhel in, mihem sangsom athat’un ahi.
29 Naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 Hiti chun Israel ten Moab’te chu anajou’un gamsung achun kum somget jen chamna ana um-in ahi.
30 Assim, foi Moabe subjugado, naquele dia, sob o poder de Israel; e a terra ficou em paz oitenta anos.
31 Ehud nungin Anath chapa Shamgar chun Israel te ana huhdoh in, aman bongchal khagu mangcha in khatvei chu Phillistinete mi jagup anathat in ahi.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.