Juízes 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiche nam ho hi Canaan mite kisatna–a anapang khalou, Israel te patepna dinga Pakaiyin gamsunga anadalhah ho chu ahi.
1 Estas, pois, são as nações que o SENHOR deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 Aman hiche hi galsatji hekhalou lai Israel khangthah ho galsatje akithem chuhna diuva abol ahi.
2 Tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos os que dantes não sabiam delas.
3 Hiche nam ho chu Philistine’te (Phillistine vaipo nga ho noiya cheng ho chu ahiuve), Canaan mite jouse, Sidon mite chule Baal-hermon mol apat Lebo-hamath chan geiya kijam lhungpeh Lebanon mol chunga cheng Hiv mite ahiuve.
3 Cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam nas montanhas do Líbano desde o monte de Baal-Hermom, até à entrada de Hamate.
4 Pakaiyin Mose mangchan apu apateu thupeh anapeh ho chu, Israel mite hin anit uvem anitlou uham? Ti hetna dinga hiche mipite ho hi ana dalhah ahi.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles provar a Israel, para saber se dariam ouvido aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais, pelo ministério de Moisés.
5 Hiti chun Israel tehi Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hiv mite chuleh Jebus mite lah a cheng ahiuvin,
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e perizeus, e heveus, e jebuseus,
6 chuleh amaho toh akicheng touvin, Israel chapa ten amaho chanu te ho akichen piuvin, chule Israel chanute chu amaho chapa te toh kicheng dingin ana peuvin ahi. Hiti chun Israel ten amaho pathen ho chu ajenle tauve.
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres, e deram as suas filhas aos filhos deles; e serviram aos seus deuses.
7 Israel ten Pakai mitmun thilse jeng anabol tauvin, ama hon a-Pakai, a Pathen uchu asumil tauvin, chule ama hon Baal leh Asherah milimsemthu ho chu jenle in ana pang tauvin ahi.
7 E os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e se esqueceram do Senhor seu Deus; e serviram aos baalins e a Astarote.
8 Hijeh chun Pakai chu Israel dounan alunghang lheh jengtan, hijeh chun Ram-naharaim lengpa Cushan-rishathaim khut’ah ana pedohtan, chuin Israel ten kumget sungin Cushan-rishathaim sohna ana tongun ahi.
8 Então a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Hinlah Israel mite chu Pakai kom'a panpi ngaichan ana kaptauvin ahileh, Pakaiyin amaho huhdoh dingin mikhat ana tungdoh in, ama chu Caleb naopa Kenaz chapa Othniel ahi.
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor levantou-lhes um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 Pakai Lhagao chu achunga ahungchun hiti chun ama Israel te thutan vaihom’in ahung pangtan, chuin Othniel chu Ram lengpa Cushan-rishathaim chunga galboldin ahung kipantan ahileh Pakaiyin gal anajo sahtan.
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor, e julgou a Israel, e saiu à peleja; e o Senhor entregou na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; contra o qual prevaleceu a sua mão.
11 Hijeh chun kum somli gamsunga chamna ana umm in, chujouvin Kenaz chapa Othniel chu ana thitan ahi.
11 Então a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Avelin Israel ten Pakai mitmun thilse jeng ana bolkit tauvin ahileh, hitobanga athilse bol jeh uhin Pakaiyin Moab lengpa Eglon chu Israel te chungah ana vaihom sahtan ahi.
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel; porquanto fizeram o que era mau aos olhos do Senhor.
13 Eglon’in Ammon mite leh Amalek mite chu ana kiloikhompin, hiti chun anakon'un Israel te chu anajou tauvin Lusuga lei tia kihe Jericho khopi chu ana toupha tauvin ahi.
13 E reuniu consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das palmeiras.
14 Hiti chun Israel ten Moab lengpa Eglon noiya kum somle get sungin sohna ana tong’un ahi.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Ahinlah Israel te chu panpi ngaichat nan Pakai kom'a ana kapjah jeng tauvin ahileh, Pakaiyin amaho huhdoh dingin mikhat ahin tungdoh kit in, ama minchu Gera chapa Ehud ahi. Benjamin phunga konna khutvei-long pa chu anahi. Israel ten Moab lengpa Eglon kom'a kai apehdiu chu Ehud agathah sah’un ahi.
15 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor lhes levantou um libertador, a Eúde, filho de Gera, filho de Jemim, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 Hiti chun Ehud in tong-khat a sao, alangtoa hem chemkhat ajetlam mal’ah ajeplut'in pon akhu khum’in ahi.
16 E Eúde fez para si uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 Aman mithaotah Eglon kom'a chun kai-pehding sum chu ahin pon ahungin ahi.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem muito gordo.
18 Athilpeh chu apehchai phat in Ehud chu ache khompi cheng chutoh inlang chedingin ahung kipat doh tauvin ahi.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que o trouxera.
19 Hinlah Ehud chu Gilgal kom'a song milim kisem kom'ahunglhun phat in ahung kileheijin, Eglon kom'a chun ahungin, “Keiman thuguh seiding khat kaneiye” ati. Hijeh chun lengpan ama lhachaho kom'a chun, “Thipbeh un” atin, amaho chu aindan sunga kon chun asoldoh tan ahi.
19 Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 Ehud chu ain-chung dana dap heova achangseh a tou Eglon kom'a chun achelut in Eglon kom'a chun, “Keiman Pathen a kon'in nang dinga thuthot khat kahinpoi ati.” Hitia chu Eglon lengpa chu atouna-a konna adindoh chun,
20 E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 Ehud’in avei-langin amal jetlama aje achem chu asatdoh in, lengpa oi achun aphut luttan ahi.
21 Então Eúde estendeu a sua mão esquerda, e tirou a espada de sobre sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 Chemchu alutthuh jeh'in lengpa a-oi thaolah a chun achem kungjong chu alhum heltan ahi. Hijeh chun Ehud’in chemchu anung loidoh tapon, chule amaha’a kon chun lengpa eh jong ahungdoh leu tan ahi.
22 De tal maneira que entrou até o cabo após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 Hiche jouchun Ehud’in hiche indan kot ho chu akamsohkeiyin kanglong aheh khum in, ehbuh langa achomlhan ajamdoh tai.
23 Então Eúde saiu ao pátio, e fechou as portas da sala e as trancou.
24 Ehud achedoh jouphat chun lengpa lhacha ho chu ahung kinung leuvin ahileh, inchung dan kot jouse chu ana kikam sohkei chu agamu tauvin, ama hon insung dana chu eh athah hi dingin agelun ahi.
24 E, saindo ele, vieram os servos do rei, e viram, e eis que as portas da sala estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara da sala de verão.
25 Hijeh chun chomkhat set angah un, ahinlah phat sotthimtah anga vangun lengpa chu ahungdoh deh tapon, hichun atijaovin akot-heh chu agala tauvin ahileh, ama hon kotchu ahon phat’un, apupau chu athisa lhonga kijam agamudoh tauvin ahi.
25 E, esperando até se alarmarem, eis que ele não abria as portas da sala; então tomaram a chave, e abriram, e eis ali seu senhor estendido morto em terra.
26 Lhacha ho chu ageisangle kah uchun Ehud chu ajamdoh in song milim kisem lamchu ahopa in Seirah lam-ah ajamdoh tan ahi.
26 E Eúde escapou, enquanto eles se demoravam; porque ele passou pelas imagens de escultura, e escapou para Seirá.
27 Ama Ephraim thinglhang gam alhunphat in Ehud chun gal konna ding sumkon amuttan, hichun Israel mi honkhat chu thinglhanga kon'in apuisuh in
27 E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 “Neijuiyun,” ati, “Ajeh chu nagal miho Moab mite chunga hi Pakaiyin galjona napeh'u ahitai,” ati. Hijeh chun ama hon ajuiyun, Moab a konna Jordan vadung galkaina palmun jouse chu atouphauvin koimacha agal kaisah pouvin ahi.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem entregue vossos inimigos, os moabitas, nas vossas mãos; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra Moabe, e a ninguém deixaram passar.
29 ama hon Moab mite chu akisat peuvin amaho lah a ahat pen ho leh galsat themcheh ho khatcha jong sohcha louhel in, mihem sangsom athat’un ahi.
29 E naquele tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 Hiti chun Israel ten Moab’te chu anajou’un gamsung achun kum somget jen chamna ana um-in ahi.
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 Ehud nungin Anath chapa Shamgar chun Israel te ana huhdoh in, aman bongchal khagu mangcha in khatvei chu Phillistinete mi jagup anathat in ahi.
31 Depois dele foi Sangar, filho de Anate, que feriu a seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.