Josué 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mipiho chu Jordan agalkai sohhel phatnun, Pakaiyin Joshua kom'a chun thu ahinseije,
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 “Tun phungtinna kon'in pasal som le ni lhengdoh’inlang,
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 Jordan vadung lailung nadinnauva kon'in song som le ni hinchoidoh’un, hichu choijunlang tunilhah’a nagenadiu munnachun sekhommun,” ati.
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 Hiti chun Joshua’n Israel phungtinna konna alhendoh som le ni ho chu akoukhom’in,
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 Amaho kom'a chun, “Jordan lailung Pakai na Pathen'u thingkong masanga khun cheuvinlang mikhatnin songkhat cheh na lengkou uvah hinpuuvin lang, Israel phung som le ni a kon'in phungkhat’a songkhat cheh, song som le ni chu hinchoijun tin aseipeh’in ahi.
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Eihon hiche song ho hi melchihna khatna imandiu ahi. Khonungtengleh nachateuvin hiche songhi ipi vetsahna ham tia ahindoh tengu leh,
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 Nanghon hitia hi nadonbutdiu ahi, Pakai kitepna thingkong chu akiput galkai phat chun Jordan vadung chu atanghel jengtan ahi, Israel mipiten itihchan hijongleh ahetjingna diuva hiche songho hi amelchihna hi ding ahi tia naseipehdiu ahi.” ati.
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 Hiti chun mipi hon Joshua athupeh bang bangin abol’un ahi. Pakaiyin Joshua ana thupeh bang bangin Jordan vadung lailunga konchun phung khatna songkhat chehtoh kitoh dingin song chu som le ni ahin puuvin ahi. Ama hon hichu ajangenau ngahmunnah apolutnun het jingna song dingin aphut tauvin ahi.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Joshua’n jong achombeh’in Jordan lailunga kitepna thingkong puho keng phangin achotphanau laitah’a chun song som le ni aphutnin ahi. Hichechu tuni geijin aumnalaijin ahi.
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Mose’n Pakai thupeh ho Joshua anapehson ho chu akitoldoh sohkei tokah’in thingkongpua thempuho chu vadung lailunga chun dding jingun ahi. Alangkhatnah mipi ho chu kinotah’in vadung chu agalkaijun ahi.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 Mipiho jouse chu bitkeija agalkai sohkei phatnun Pakai thingkong puho jongchu mipi ho mitmu changtah chun agalkaijun ahi.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Galmanchah kichoi Reuben leh Gad phungmi ho leh Manasseh phung akehkhatnin Mose thupeh bangin Israel te chu alamkaijun Jordan agalkai masauvin ahi.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 Hitobanga galmanchah kichoi mihem sangsomli ho chu galsat dinga kigosadem ahiuve, chuleh, amaho chu Pakai mapuina changpummin Jericho khopi phaicham lang’ah chun agalkai tauvin ahi.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 Hiche nikho chun Pakaiyin Joshua chu Israel te jouse mitmun atunglennin ahi, hiti chun ama hon ahinkho lhumkeijin agingun, Mose anaja bang bangun jana anapeuvin ahi.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Pakaiyin Joshua kom'a chun hitin anaseije,
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 “Vadung tolhgo laiya konchun Pakai kitepna thingkongpu ho chu hungdoh dingin thu pen,” ati.
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 Hiti chun Joshua’n jong thupeh chu agah neitan ahi.
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 Pakai kitepna thingkongpu thempuho chu vadung golaija konna ahungpotdoh uva akengphangun vadung pang tolgo lah chu ahinchot phat’uvin Jordan vadung twichu ahunglong kitnin tumasanga bang bangin vadung pang aletdoh sohkei kittan ahi.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 Mipichun lhamasa nisom channi chun Jordan chu ahung galkaijun Jericho solam Gilgal munna chun ngahmun asemmun ahi.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Joshua’n Jordan vadunga konna song som le ni ahinlah chu hiche Gilgal munnahin alomchang’in asekhommin ahi.
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 Hichun Joshua’n Israel te kom'a chun aseijin, “Khonungleh nachateuvin hiche hi ipi vetsahna ham tia nahindoh tengu leh,
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 Hiteng chuleh nang hon hiche laiya hi Israel chaten Jordan tolgo laiya ahung galkaina munnu chu ahi tia nadonbutdiu ahi,
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 Ajeh chu, na Pakai na Pathen'un nangho mitmu tah’a twichu Achansah’a hitia chu twikhanglensan igalkaisoh kahseuva Achansah banga chu igalkai sohkei tokah uva akansah ahin,
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 Leiset chunga nam jousen Pakai banthahat anatatje ahetsohna diuleh nang hon jong Pakai na Pathen'u itihchan hijongleh naginjing theina diu ahi tia naseipehdiu ahi.” tin aseipeh tai.
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.