Josué 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judah phung sunga chun a insung dungjui cheh a achandiu chu hiti hin akihoppehin ahi. Zin gammanga Edom gamgi lhanglang chu alhangnung penna gamgi chu ahitai.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Chuleh lhanglang gamgichu lhanglang ngat twikolla pat Chitwilen lang chan gei ahi.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 Hiti chun Akrabbim lhanglang ninga achesuh in Zin gam ahopan, Kadesh-barnea lhanglang ning langa akaltouvin, chuleh Hezron ahopan chuleh Adar langa akaltouvin chuleh Karka vel kollang ahopan ahi.
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 Hichea kon chun Azmon lang ajonnin achainan Egypt vadung langa achepeh in Mediterranean twikhanglen chan gei alhungin ahi. Hiche hi amaho lhanglang gamgi chu ahitai.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Chutengleh solam gamgichu Chitwilen chan gei akilhung dohin Jordan kom chan geijin achepehin ahi. Sahlang gamkaiya gamgi chu Jordan vadung ola chun akipannin. Chitwilen achun alonglutnin ahi.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 Beth-hoglah-a kon'in achetouvin Beth-arabah sahlang geijin ache in Bohan songphung gei achu gamgi kilhungdoh peh in ahi.(Bohan chu Reuben chapa ahi).
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Hichea patna gamgi chu Achor phaicham Dabir la konna chetoupeh a Gilgal langa chetouva ahi. Hiche hi Adummin kaltouna masang ahi. Gamgi chu En-shamesh twitah geijin achepeh in En-rogel munnah akichaijin ahi.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 Gamgi chun Ben Hinnom phaicham chu apal galkaijin erusalem khopi kitundohna munlang Jebus mite chenna lhangsuh a chun akilhungdoh peh in ahi.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 Hicheakon chun gamgi molsang chung vumma kon'in ahung kijidoh in, Nephtoah twiputna chan geijin achetoupeh in, hichea kon chun Ephron lhang khopiho chan geijin akilhunglutnin ahi. Hicheakon chun Baalah (Hichu Kiriath-jearim akiti’e) akiheilut’a ahi.
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 Gamgi chun Baalah lhumlam avellin Seir thinglhang chu ajonlutnin, Jearim molsang sahlama Kesalon khopi sung ahohpan, chuin Beth-shemesh langa akigolsuh in, Timnah lang ajotpaije
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 Hichea konchun gamgi chu Ekron sahlang thinglhang chu ajonlutnin hichea kon chun Shikkeron leh Baalah lhanglang ajonnin ahi.Hichebanna chun Jabneel ahohpan Mediterranean twikhanglennah akichaijin ahi.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Lhumlam gamgi chu Mediterranean twikhanglenpangjui chu ahipehe.Hiche hi Juda phung bahkaiho gamgi chu ahi.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 Pakaiyin Judah gambihkhatchu Jephunneh chapa Caleb apehdingin Joshua chu thu apen ahi.Hijeh chun Caleb chu Kiriath-arba (Hebron tina ahi) khopichu apen ahi. Hiche Hebron hi Anak apu apateu minkhatna anakiminvo ahi.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Caleb chun Anak chate Sheshai, Ahiman leh Talmai chilhah hon thum ho chu ana no doh in ahi.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Hichea kon chun Debir khopi (tumasanga chu Kiriath-sepher kiti ahi) achengte galkisatpi din anakontai.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Caleb min aseijin, “Koi hileh Kiriath-sepher nokhumna galla galjou penchu kachanu Acsah akichen pidinga kapeh ding ahi” ati.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Caleb sopipa Kenaz chapa Othniel chun aga joutan ahileh Acsah chu Othniel ji ahung hitai.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Acsah in Othniel akichenpi chun amanun apa kom'a loumun khat thumdin ajipa chu angeh in ahi.Amanu asangan chunga konna akum lhahchun Caleb in “Ipi nadeiham?” tin anadonge.
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 Amanun aseijin, “Negev ma gamkhat bon neipeh ahitah leh twinah khatjong neipehthan ati.” Hiti chun Caleb injong sahlang twinah leh lhanglang twinah khat apen ahi.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Hiche hi Judah phungin abahkai abahkai dungjuiya a insung chehuva achenna diuva kipe munchu ahi.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Judah khopiho chu Edom gamgi chin anoinung penna umho chu: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (Hichu Hazor tina ).
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain chuleh Rimmon–agoma khopi somni le ko chule avel'a khojouse ahi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 Lhumlam molbulla um khopi ho chengse jonghi Judah anakipe ho chu ahiuve: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah chuleh Gederothaim – khopi somleli toh avel'a khoho jouse ahi.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Hiche tilou vinjong, Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah chuleh Makkedah – khopiho somlegup avel'a khojouse jong ahi.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Hiche tilouvin jong, Libnah, Ether, Ashan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keilah, Aczib chule Mareshah – khopi ko ho leh avel'a khoho jouse ahiuve.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Judah phung miten atoupha diuva kipe gamho chu Ekron leh avel'a khoho jong ahopmin ahi.
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 Ekron na kon chun lhumlam gamgi chin geijin akijedohin Ashdod kom'a khogeiho leh khoho jouse jong ahop’in ahi.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ashdod avel'a khojouse chule Gaza le asunga khohojouse, Egypt vadung leh Mediterranean twikhanglen pang chan gei ahopmin ahi.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 Judah chanchu noija thinglhang khopiho: Shamir, Jattir, Socoh,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriath-sannah (Hichu Debir tina),
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshen, Holon chuleh Giloh – khopi somlekhat toh avel'a khoho ahiuve.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Chukitleh Arab khopi ho jong ahop in ahi: Dumah, Eshan,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kiriath-arba (hichu Hebron tina), chuleh Zior – khopi koleh avel'a khoho ahiuve.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Hichetilou jongchun, Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah chuleh Timnah – khopi som leh vella khoho ahiuve
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Hiche banna jong chun Halhul, Beth-zur, Gedor,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth chuleh Eltekon – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kiriath-baal (Hichu Kiriath-jearim tina ahi) chuleh Rabbah – khopi ni leh avel'a khoho ahiuve.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 Gamthip gam'a khopiho chun Beth-arabah, Middin, Secacah,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, Chi khopi len chule En-gedi – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Ahin Judah phungin Jerusalem ma cheng Jebu mite ana nodoh joupouvin, hijeh chun tuni chan geijin Jebu mitehi Judah te toh acheng khom jengun ahi.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.