Josué 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Judah phung sunga chun a insung dungjui cheh a achandiu chu hiti hin akihoppehin ahi. Zin gammanga Edom gamgi lhanglang chu alhangnung penna gamgi chu ahitai.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Chuleh lhanglang gamgichu lhanglang ngat twikolla pat Chitwilen lang chan gei ahi.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 Hiti chun Akrabbim lhanglang ninga achesuh in Zin gam ahopan, Kadesh-barnea lhanglang ning langa akaltouvin, chuleh Hezron ahopan chuleh Adar langa akaltouvin chuleh Karka vel kollang ahopan ahi.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Hichea kon chun Azmon lang ajonnin achainan Egypt vadung langa achepeh in Mediterranean twikhanglen chan gei alhungin ahi. Hiche hi amaho lhanglang gamgi chu ahitai.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Chutengleh solam gamgichu Chitwilen chan gei akilhung dohin Jordan kom chan geijin achepehin ahi. Sahlang gamkaiya gamgi chu Jordan vadung ola chun akipannin. Chitwilen achun alonglutnin ahi.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Beth-hoglah-a kon'in achetouvin Beth-arabah sahlang geijin ache in Bohan songphung gei achu gamgi kilhungdoh peh in ahi.(Bohan chu Reuben chapa ahi).
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Hichea patna gamgi chu Achor phaicham Dabir la konna chetoupeh a Gilgal langa chetouva ahi. Hiche hi Adummin kaltouna masang ahi. Gamgi chu En-shamesh twitah geijin achepeh in En-rogel munnah akichaijin ahi.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Gamgi chun Ben Hinnom phaicham chu apal galkaijin erusalem khopi kitundohna munlang Jebus mite chenna lhangsuh a chun akilhungdoh peh in ahi.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Hicheakon chun gamgi molsang chung vumma kon'in ahung kijidoh in, Nephtoah twiputna chan geijin achetoupeh in, hichea kon chun Ephron lhang khopiho chan geijin akilhunglutnin ahi. Hicheakon chun Baalah (Hichu Kiriath-jearim akiti’e) akiheilut’a ahi.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Gamgi chun Baalah lhumlam avellin Seir thinglhang chu ajonlutnin, Jearim molsang sahlama Kesalon khopi sung ahohpan, chuin Beth-shemesh langa akigolsuh in, Timnah lang ajotpaije
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Hichea konchun gamgi chu Ekron sahlang thinglhang chu ajonlutnin hichea kon chun Shikkeron leh Baalah lhanglang ajonnin ahi.Hichebanna chun Jabneel ahohpan Mediterranean twikhanglennah akichaijin ahi.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Lhumlam gamgi chu Mediterranean twikhanglenpangjui chu ahipehe.Hiche hi Juda phung bahkaiho gamgi chu ahi.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Pakaiyin Judah gambihkhatchu Jephunneh chapa Caleb apehdingin Joshua chu thu apen ahi.Hijeh chun Caleb chu Kiriath-arba (Hebron tina ahi) khopichu apen ahi. Hiche Hebron hi Anak apu apateu minkhatna anakiminvo ahi.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Caleb chun Anak chate Sheshai, Ahiman leh Talmai chilhah hon thum ho chu ana no doh in ahi.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Hichea kon chun Debir khopi (tumasanga chu Kiriath-sepher kiti ahi) achengte galkisatpi din anakontai.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Caleb min aseijin, “Koi hileh Kiriath-sepher nokhumna galla galjou penchu kachanu Acsah akichen pidinga kapeh ding ahi” ati.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Caleb sopipa Kenaz chapa Othniel chun aga joutan ahileh Acsah chu Othniel ji ahung hitai.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Acsah in Othniel akichenpi chun amanun apa kom'a loumun khat thumdin ajipa chu angeh in ahi.Amanu asangan chunga konna akum lhahchun Caleb in “Ipi nadeiham?” tin anadonge.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Amanun aseijin, “Negev ma gamkhat bon neipeh ahitah leh twinah khatjong neipehthan ati.” Hiti chun Caleb injong sahlang twinah leh lhanglang twinah khat apen ahi.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Hiche hi Judah phungin abahkai abahkai dungjuiya a insung chehuva achenna diuva kipe munchu ahi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Judah khopiho chu Edom gamgi chin anoinung penna umho chu: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (Hichu Hazor tina ).
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain chuleh Rimmon–agoma khopi somni le ko chule avel'a khojouse ahi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Lhumlam molbulla um khopi ho chengse jonghi Judah anakipe ho chu ahiuve: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah chuleh Gederothaim – khopi somleli toh avel'a khoho jouse ahi.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Hiche tilou vinjong, Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah chuleh Makkedah – khopiho somlegup avel'a khojouse jong ahi.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Hiche tilouvin jong, Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Aczib chule Mareshah – khopi ko ho leh avel'a khoho jouse ahiuve.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Judah phung miten atoupha diuva kipe gamho chu Ekron leh avel'a khoho jong ahopmin ahi.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Ekron na kon chun lhumlam gamgi chin geijin akijedohin Ashdod kom'a khogeiho leh khoho jouse jong ahop’in ahi.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod avel'a khojouse chule Gaza le asunga khohojouse, Egypt vadung leh Mediterranean twikhanglen pang chan gei ahopmin ahi.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Judah chanchu noija thinglhang khopiho: Shamir, Jattir, Socoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriath-sannah (Hichu Debir tina),
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goshen, Holon chuleh Giloh – khopi somlekhat toh avel'a khoho ahiuve.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Chukitleh Arab khopi ho jong ahop in ahi: Dumah, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kiriath-arba (hichu Hebron tina), chuleh Zior – khopi koleh avel'a khoho ahiuve.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Hichetilou jongchun, Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah chuleh Timnah – khopi som leh vella khoho ahiuve
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Hiche banna jong chun Halhul, Beth-zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth chuleh Eltekon – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-baal (Hichu Kiriath-jearim tina ahi) chuleh Rabbah – khopi ni leh avel'a khoho ahiuve.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Gamthip gam'a khopiho chun Beth-arabah, Middin, Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, Chi khopi len chule En-gedi – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ahin Judah phungin Jerusalem ma cheng Jebu mite ana nodoh joupouvin, hijeh chun tuni chan geijin Jebu mitehi Judah te toh acheng khom jengun ahi.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.