Josué 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Judah phung sunga chun a insung dungjui cheh a achandiu chu hiti hin akihoppehin ahi. Zin gammanga Edom gamgi lhanglang chu alhangnung penna gamgi chu ahitai.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Chuleh lhanglang gamgichu lhanglang ngat twikolla pat Chitwilen lang chan gei ahi.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Hiti chun Akrabbim lhanglang ninga achesuh in Zin gam ahopan, Kadesh-barnea lhanglang ning langa akaltouvin, chuleh Hezron ahopan chuleh Adar langa akaltouvin chuleh Karka vel kollang ahopan ahi.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Hichea kon chun Azmon lang ajonnin achainan Egypt vadung langa achepeh in Mediterranean twikhanglen chan gei alhungin ahi. Hiche hi amaho lhanglang gamgi chu ahitai.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Chutengleh solam gamgichu Chitwilen chan gei akilhung dohin Jordan kom chan geijin achepehin ahi. Sahlang gamkaiya gamgi chu Jordan vadung ola chun akipannin. Chitwilen achun alonglutnin ahi.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 Beth-hoglah-a kon'in achetouvin Beth-arabah sahlang geijin ache in Bohan songphung gei achu gamgi kilhungdoh peh in ahi.(Bohan chu Reuben chapa ahi).
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Hichea patna gamgi chu Achor phaicham Dabir la konna chetoupeh a Gilgal langa chetouva ahi. Hiche hi Adummin kaltouna masang ahi. Gamgi chu En-shamesh twitah geijin achepeh in En-rogel munnah akichaijin ahi.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Gamgi chun Ben Hinnom phaicham chu apal galkaijin erusalem khopi kitundohna munlang Jebus mite chenna lhangsuh a chun akilhungdoh peh in ahi.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Hicheakon chun gamgi molsang chung vumma kon'in ahung kijidoh in, Nephtoah twiputna chan geijin achetoupeh in, hichea kon chun Ephron lhang khopiho chan geijin akilhunglutnin ahi. Hicheakon chun Baalah (Hichu Kiriath-jearim akiti’e) akiheilut’a ahi.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Gamgi chun Baalah lhumlam avellin Seir thinglhang chu ajonlutnin, Jearim molsang sahlama Kesalon khopi sung ahohpan, chuin Beth-shemesh langa akigolsuh in, Timnah lang ajotpaije
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Hichea konchun gamgi chu Ekron sahlang thinglhang chu ajonlutnin hichea kon chun Shikkeron leh Baalah lhanglang ajonnin ahi.Hichebanna chun Jabneel ahohpan Mediterranean twikhanglennah akichaijin ahi.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Lhumlam gamgi chu Mediterranean twikhanglenpangjui chu ahipehe.Hiche hi Juda phung bahkaiho gamgi chu ahi.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Pakaiyin Judah gambihkhatchu Jephunneh chapa Caleb apehdingin Joshua chu thu apen ahi.Hijeh chun Caleb chu Kiriath-arba (Hebron tina ahi) khopichu apen ahi. Hiche Hebron hi Anak apu apateu minkhatna anakiminvo ahi.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Caleb chun Anak chate Sheshai, Ahiman leh Talmai chilhah hon thum ho chu ana no doh in ahi.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Hichea kon chun Debir khopi (tumasanga chu Kiriath-sepher kiti ahi) achengte galkisatpi din anakontai.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Caleb min aseijin, “Koi hileh Kiriath-sepher nokhumna galla galjou penchu kachanu Acsah akichen pidinga kapeh ding ahi” ati.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Caleb sopipa Kenaz chapa Othniel chun aga joutan ahileh Acsah chu Othniel ji ahung hitai.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Acsah in Othniel akichenpi chun amanun apa kom'a loumun khat thumdin ajipa chu angeh in ahi.Amanu asangan chunga konna akum lhahchun Caleb in “Ipi nadeiham?” tin anadonge.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Amanun aseijin, “Negev ma gamkhat bon neipeh ahitah leh twinah khatjong neipehthan ati.” Hiti chun Caleb injong sahlang twinah leh lhanglang twinah khat apen ahi.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Hiche hi Judah phungin abahkai abahkai dungjuiya a insung chehuva achenna diuva kipe munchu ahi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Judah khopiho chu Edom gamgi chin anoinung penna umho chu: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (Hichu Hazor tina ).
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain chuleh Rimmon–agoma khopi somni le ko chule avel'a khojouse ahi.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Lhumlam molbulla um khopi ho chengse jonghi Judah anakipe ho chu ahiuve: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah chuleh Gederothaim – khopi somleli toh avel'a khoho jouse ahi.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Hiche tilou vinjong, Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmam, Kitlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah chuleh Makkedah – khopiho somlegup avel'a khojouse jong ahi.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Hiche tilouvin jong, Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Aczib chule Mareshah – khopi ko ho leh avel'a khoho jouse ahiuve.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Judah phung miten atoupha diuva kipe gamho chu Ekron leh avel'a khoho jong ahopmin ahi.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 Ekron na kon chun lhumlam gamgi chin geijin akijedohin Ashdod kom'a khogeiho leh khoho jouse jong ahop’in ahi.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod avel'a khojouse chule Gaza le asunga khohojouse, Egypt vadung leh Mediterranean twikhanglen pang chan gei ahopmin ahi.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Judah chanchu noija thinglhang khopiho: Shamir, Jattir, Socoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dannah, Kiriath-sannah (Hichu Debir tina),
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goshen, Holon chuleh Giloh – khopi somlekhat toh avel'a khoho ahiuve.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Chukitleh Arab khopi ho jong ahop in ahi: Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humtah, Kiriath-arba (hichu Hebron tina), chuleh Zior – khopi koleh avel'a khoho ahiuve.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Hichetilou jongchun, Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah chuleh Timnah – khopi som leh vella khoho ahiuve
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Hiche banna jong chun Halhul, Beth-zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth chuleh Eltekon – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-baal (Hichu Kiriath-jearim tina ahi) chuleh Rabbah – khopi ni leh avel'a khoho ahiuve.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Gamthip gam'a khopiho chun Beth-arabah, Middin, Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan, Chi khopi len chule En-gedi – khopi gup leh vella khoho ahiuve.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ahin Judah phungin Jerusalem ma cheng Jebu mite ana nodoh joupouvin, hijeh chun tuni chan geijin Jebu mitehi Judah te toh acheng khom jengun ahi.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.