Jó 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mihem jouse hinkho hi hahsatna toh kidel jing hilou ham? Ihinkho uhi kitha lah khut tobang hilou ham?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Liim ngaicha aum natong mi tobang ahin, soh atohna man ngah tobang ahi.
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Keima jong lha phabep sunga chu phatchomna bei natoh eikipen ahi, lunggel gentheina dimset in jankho sot noijah genthei kathoh e.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Jalkhun chungah kalumin, itih tah le jingkah ahitadem tin kagel jin, ahinlah jan in eisu chol in khovah kahsen kaki pehle le jin ahi.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Kati chungla than leh akhih in atom dimin ka vun jong apohkeh gamin anai along longe.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 Ka nikho ho jong pon khong ho patphei kilham sangin ging jon, kinepna beijin akichai ji'e.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 O Pathen, kahin kho hi hai khat bep bou ahi ti nei geldoh peh in, chule keiman kipana hi kanei kit louhel ding ahi.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Nangin tua hi neimu ahin, ahinlah nei musot pon nate, nangin neiven natin ahinlah keima ana chemang tange.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Meilhang akithecheh a aman hel bangin, athiho khu hung kile kit tapou vinte.
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Amaho chu ainuva patna tonsotna mukit tah lou dinga chemang ahi tauve.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Keima thusei louvin kaum theipoi, kalung gentheinaho kasei doh a ka lhagao genthei jeh a kiphin ding kahi.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Keima hi twikhanglen'a kichat chat um ganhing len ahilouleh gullui kahia nahonbit nanoija chu neikoi jeng ding ham?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Keima kalupna in eilhamon intin, chule ka imut teng kanat gentheina ho olsah tante tin kagelle.
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 Ahinlah nangin mangse neimatsah jin, chule gaothil mu in nei kichat sah ji'e.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Hitia genthei thoh sang hin, eikimeh lih jeng hen lang thileng pha kasa joi.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Kahinkho kadei mon hitia hin hin ding hi kadei tapoi, O nikho lhomcha kanei sung hin kachangin nei dalha jengin.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 Mihem ho hi ipi hiuva, nangin hibanga hi na khohsah a chule nagel jing jeng ham?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 Ajeh chu nangin jingkah seh le nakhol chil soh in, chule phat jousen na patep jinge.
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Kachil valna ding phatsung beh a ipi dinga nei dalhah lou ham?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Chonset kanei ahilehnang chunga ipi kabol khah ham? O mihem te vejing pa, keihi nanga dinga pohgih kahija, natup penna neisem ham?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Kachonsetna hi ngaidam jengin lang chule kathemmona ho nei lahmang peh tan, ajeh chu leivui lah a kijam a thivah ding kahitan, nangin hin ven natin chemang tange.
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.