Jó 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mihem jouse hinkho hi hahsatna toh kidel jing hilou ham? Ihinkho uhi kitha lah khut tobang hilou ham?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Liim ngaicha aum natong mi tobang ahin, soh atohna man ngah tobang ahi.
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Keima jong lha phabep sunga chu phatchomna bei natoh eikipen ahi, lunggel gentheina dimset in jankho sot noijah genthei kathoh e.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Jalkhun chungah kalumin, itih tah le jingkah ahitadem tin kagel jin, ahinlah jan in eisu chol in khovah kahsen kaki pehle le jin ahi.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Kati chungla than leh akhih in atom dimin ka vun jong apohkeh gamin anai along longe.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Ka nikho ho jong pon khong ho patphei kilham sangin ging jon, kinepna beijin akichai ji'e.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 O Pathen, kahin kho hi hai khat bep bou ahi ti nei geldoh peh in, chule keiman kipana hi kanei kit louhel ding ahi.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Nangin tua hi neimu ahin, ahinlah nei musot pon nate, nangin neiven natin ahinlah keima ana chemang tange.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Meilhang akithecheh a aman hel bangin, athiho khu hung kile kit tapou vinte.
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Amaho chu ainuva patna tonsotna mukit tah lou dinga chemang ahi tauve.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Keima thusei louvin kaum theipoi, kalung gentheinaho kasei doh a ka lhagao genthei jeh a kiphin ding kahi.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Keima hi twikhanglen'a kichat chat um ganhing len ahilouleh gullui kahia nahonbit nanoija chu neikoi jeng ding ham?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Keima kalupna in eilhamon intin, chule ka imut teng kanat gentheina ho olsah tante tin kagelle.
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Ahinlah nangin mangse neimatsah jin, chule gaothil mu in nei kichat sah ji'e.
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Hitia genthei thoh sang hin, eikimeh lih jeng hen lang thileng pha kasa joi.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Kahinkho kadei mon hitia hin hin ding hi kadei tapoi, O nikho lhomcha kanei sung hin kachangin nei dalha jengin.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Mihem ho hi ipi hiuva, nangin hibanga hi na khohsah a chule nagel jing jeng ham?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Ajeh chu nangin jingkah seh le nakhol chil soh in, chule phat jousen na patep jinge.
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Kachil valna ding phatsung beh a ipi dinga nei dalhah lou ham?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Chonset kanei ahilehnang chunga ipi kabol khah ham? O mihem te vejing pa, keihi nanga dinga pohgih kahija, natup penna neisem ham?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Kachonsetna hi ngaidam jengin lang chule kathemmona ho nei lahmang peh tan, ajeh chu leivui lah a kijam a thivah ding kahitan, nangin hin ven natin chemang tange.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.