João 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesu chu Olive lhang lam'a akile kittai.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ahivangin ajing jingkah matah in ama Hou-In'ah ahungkit in ahi. Chuin hetman louvin, mihonpi khat aheng'a ahung kikhom'un ama atouvin, amaho chu thu ahiltan ahi.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Hitia athuhil laitah chun, Danthu themho leh Pharisee hon, ajonpet tah a kiman numei khat ahin kaiyun, mipi lailunga chun adinsah un ahi.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Hichun ama hon Jesu jah a, “Houhil, hiche numei hi ajon pettah a kiman ahi.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Hijeh chun Mose dan thupeh dungjuijin, amanu hi songa selih ding ahi, nangman ipi nagel em?” atiuve.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Hichu ama hehsetna thei ding ikhat beh aseidoh khat leh tia thangkam peh ahiuve; ahivangin Jesu akun'in ima seilouvin akhut jungin tol chu ajih in ahi.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Hichun ama hon Jesu chun adonbut tei dinga ano jeh un Jesu ading doh in ajah uva, “Aphai, nalah uva chonset bolkha louhel pen penin amanu chu songin sep masa hen!” ati.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Chuin ama akun'in tol chu ajihkit in ahi.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Chuin ama hon hichu ajah phat un, atehpen'a pat aneopen geiyin amaho khat khat in achemang gam tauvin, mihonpi lailunga chun Jesu changseh leh numeinu bou adalha tauvin ahi.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Hichun Jesu adingdoh in amanu jah a, “Nahin kaiho hoilam gei hitauvem? Koiman themmo nachan lou hitam?” ati.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Hichun amanun, “Pakai, koiman themmo eichan tapoi,” ati. Hichun Jesun amanu jah a, “Keiman jong themmo kachan tapoi, chetan ahin tukal chonse kit tahih in,” ati.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Chuin Jesun avelin miho jah a, “Keima vannoi vah kahi. Kanung najui uleh nangho muthim'a vahle lou nahi tauve, ajeh chu nang hon hinna vah chu naneiyu ahitai,” ati.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Hichun Pharisee hon adonbut un, “Na chungthu nangma tah in na hettohsah chu hettohsah dih ahipoi,” atiuve.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Hichun Jesun ajah uva, “Ka chungthu keima tah in ka hettohsah hi, hettohsah dihtah ahi. Ajeh chu keiman kahung konna leh kajotna ding kakihet in, ahivangin hichu nang hon nahe pouve.
14 Jesus respondeu:
15 Chule nang hon tahsa mihem hina dol'in ka chungthu natan'un, keiman vang koima chungthu chuti chun katan jipoi.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ijem tia thutanna kabol tah jong le, kathu tan jouse abon'a dihtah ahi; ajeh chu keima kachang kahipon, eihinsol'a Kapa toh kahi lhon'e.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ajeh chu nangho danthu dungjuijin minin kitoh tah a a hettohsah leh hichu hettohsah dihtah a kipom ahi.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Hijeh chun, keima tah hettohsah khat kahin, chuleh eihinsol'a kapa chu hettohsah adang khat chu ahi.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Hichun ama hon adong'un, “Napa hoiya um ham?” atiuve, Jesun adonbut in, “Nanghon keima neihet lou jeh un, Kapa koi ahi jong nahe pouve. Keima neihe leu chun, Kapa jong nahet diu ahi,” ati.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Hicheng jouse chu, Jesun Hou-In sunga sumkholna kiti mun'a athuhil pet a asei ahi. Ahivangin anikho alhin jep loulai jeh in, koiman ama chu amanpoi.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Chujouvin Jesun avel in ajah uva, “Keima kache mang ding ahi. Nangho kache na a nahung thei pouve, ajeh chu na chonset nau chu nathipi ding'u ahi,” ati.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Hichun miho chu akidong touvin, “Hiche pa hi ama leh ama kithat go khat ham? Chuleh kache na a nangho nahung thei pouve ati hi ipi aseina ahidem?” atiuve.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Chuin Jesun avel in ajah uva, “Nangho noiya kon nahiuvin; keima chunga kon kahi. Chuleh nangho hiche vannoiya um nahiuvin, keima kahipoi.
23 Jesus lhes disse:
24 Hiche jeh a chu najah uva kasei ahi, nang hon keima koi kahi ka hettohsah hi na tahsan lou uleh, na chonset nau chu nathipi tei ding'u ahi,” ati.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Hichun ama hon adong'un, Nang koi nahim? atiuve, Jesun adonbut in, “Keima ama chu kahi tia kasei jing tah chula em, ati.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Keiman nangho chunga demna ding leh sei ding adim'in kaneiye, ahivangin seipong e; ajeh chu keima eisolpa chu thudihtah ahin, ama a kon'a kajah ho bou kasei ahi.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Ahivangin Jesun hiche asei chu, Pa thudol aseina ahi ti ama hon ahedoh thei deh pouve.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Hiche jeh chun, Jesun ajah uva, “Nanghon Mihem Chapa chu thingpel a nadop sang teng'u leh, ama chu keima tah kahi nahet dingu ahi. Ajeh chu keiman kacham'a imacha kabolpon Pa chun eihil ho bou kasei ahi.
28 Então Jesus disse:
29 Chuleh keima eisolpa chun eiumpi jinge, aman kachangin eidalha poi, ajeh chu keiman phat jousen ama lunglhaina bou kabol jin ahi,” ati.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Chuin mi tamtah in thu hicheng asei chu ajah phat un, ama chu atahsan tauve.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Hichun Jesun ama tahsan ho henga chun, “Nangho ka thuhil'a hi kitah tah a na um jing'u leh nangho kaseijui tahbeh nahiuve.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Chuleh nang hon thutah chu heuvin natin, chuteng thutah chun na chamlhat sah dingu ahi,” ati.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Hichun ama hon, ajah a, “Keiho vang Abraham son leh pah kahiuve, keiho imatih in koima soh in kaum khapouve; nangho na chamlhat sah ding'u nati chu ipi naseina ham?” atiuvin ahi.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesun adonbut in, “Keiman atahbeh chu ka seipeh nahiuve, koi hileh chonset bol jinga chu chonset soh ahi.
34 Jesus respondeu:
35 Chuleh soh chu insungmi tahtah ahiden theipoi, ahin chapa vang chu a itih a insungmi dihtah ahi jinge.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Hijeh chun, Chapa chun nangho nalha-ong uva ahileh nangho achamlhat tahbeh nahiu ahitai.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Adih e, nangho Abraham son leh pah nahiu kahenai; ahivangin nang hon keima tha ding neigo jing uve, ajeh chu nalung sung uva ka thuhil hi alutpoi.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Chuleh keiman kapa kom'a kamu chengse nangho ka seipeh nahiuve, ahivangin nang hon napau thumop bou najui uve.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Ama hon adonbut un, “Kapau chu Abraham ahi,” atiuve, hichun Jesun ajah uva, “Ahipoi,” nangho Abraham chate hileu chun, ama thilbol nung najui dingu ahi.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Ahinlah keiman Pathen'a kon'a kajah thutah cheng nangho ka seipeh jeh un, nang hon keima tha ding neigo jing uve, Abraham chun imatih chanin chutobang thil abolpoi.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 “Nanghon napau dihtah adang khat umchan najui'u ahi bouve,” ati. Hichun ama hon adonbut un, “Keiho jaocha kahi pouve, Pathen ama tah chu kapau dihtah ahi,” atiuve.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Hichun Jesun ajah uva, “Pathen chu napau ahileh, nang hon keima nei ngailut dingu ahi. Ajeh chu keima Pathen'a kon hung kipan kahi. Keima kacham'a hung kahipoi, aman eihin sol ahi bouve.
42 Jesus disse:
43 Chuleh nang hon ibol'a ka thusei nahet thei lou uham? hiche hi nang hon ka thusei na ngailou jeh u ahi.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Nangho napau Satan chate nahi jeh un, ama thilbol aphalou ho bol ding na nomui, ama chu atil'a pat a tolthat ahin, ama a thutah aumlou jeh chun, phat jousen aman thutah ahot in ahi; aman jou asei chu achonna 'a behden ahitai, ajeh chu ama mijou ahin, jou kondohna pa ahi.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Hijeh a chu keiman nangho thutah ka seipeh u jongleh, nang hon keima nei tahsan theilou u ahi!
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Chuleh nangho koipen in hettohsah kichehtah a michonse kahina nei ngoh thei uvem? Achutileh naheng uva keiman thutah kasei ahi, ibol'a nei tahsan lou uham?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Hijeh chun koi hileh Pathen'a hiho chun kipah tah in Pathen thu angaiyun ahi; ahivangin nangho Pathen'a nahilou jeh un athu na ngai pouve,” ati.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Chuin ama hon ajah a, “Nangma Samaria mi nahin, thilhavop nahi tia kana seijingu hita lou ham?” atiuve.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesun adonbut in, “Kahipoi, keima thilhavop kahipoi. Ajeh chu keiman kapa kajabol ahin nang hon keima nei jabol pouve.
49 Jesus respondeu:
50 Ahivangin, keiman keima chang kichoi-at kaholpoi, Pathen'in keima eichoi sang ding bou ahi; ajeh chu ama thutan dihtah ahi.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Chule keiman nangho atahbeh chu ka seipeh nahiuve, koi hileh ka thuhil ngaiya bol'a chu a itih a thilou ding ahi!” ati.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Chuin ama hon ajah a, “Thilhavop nahi kahe tauve, Abraham leh themgao ho athigam tauvin, ahivangin nangman ka thuhil nit a chu a itih a thilou ding ahi, nati.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Chule kapau Abraham sang'a chungnungjo nahim? Ama athitan, themgao ho jong athi tauvin, ahileh nangman koi kahi tia naki gel ham?” atiuve.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Hichun Jesun adonbut in, “Keima kichang choi-atna hol kahileh hichu keima ima hilou kahitai; ahinlah nang hon 'ka Pathen'u' natiu kapa ama chun keima ei choi-at ding ahi bouvin,
54 Jesus respondeu:
55 ahivangin nang hon ama chu nahe pouve. Kenvang ama chu kahei. Chuleh keiman ama chu kahepoi tileng keima tah hi nangho banga mijou kahi khah ding ahi! Ahivangin keiman ama kahet jeh chun ama thu kangaiyin ahi.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Napau Abraham chun keima nikho mu ding ana galdot ahi. Aman hichu anamun chuleh akipah lheh jengin ahi,” ati.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Chuin Judah ho chun ajah a, “Nangma kum somnga bon lhinglou laiya, iti nangin Abraham kamutai nati ham?” atiuve.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesun adonbut in, “Keiman nangho atahbeh ka seipeh nahiuve, Abraham masanga keima ana umsa jing kahitai,” ati.
58 Jesus respondeu:
59 Chuche phat chun, Judah hon ama sena dingin song akilah tauvin ahi, ahivangin alah uva kon'in Jesu chu akiseldoh in, Hou-In'a kon chun achemang tai.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.