João 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hichun Pilate in Jesu chu mol'a jep dingin apedoh tai.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Chuin sepai hon ling lukhuh apheh un, Pakai chu akhuh peh tauvin ahi. Chuleh ama hon ponsandup asilpeh un ahi.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Chuin akom'a ahungun, “Juda te lengpa chibai,” atiuvin, totnopnan aneiyun chuleh abengphe abeh peh un ahi.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Chuin Pilate agapot kit in, ajah uva, “Veuvin akhan gitlouna ima kamu lou nahetna ding uva ama naheng uva kahin puidoh ahi,” ati.
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Hichun Jesu chu ling lukhuh khuh le ponsandup kisil pum chun ahung potdoh in, chuin Pilate in ajah uva, “Veuvin hiche mipa hi!” ati.
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Hichun thempu pipuiho leh Hou-In ngah a pang sepai hon ama chu amu phat un, “Thingpel'a khenbeh-in, thingpel'a khenbeh-in,” tin asam tauve. Ahin Pilate in adonbut in, “Nanghon natahsa tah in kai unlang thingpel'a khenbeh tauvin, keiman vang Jesu hi amona kamu dohpoi,” ati.
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Juda te lamkai hon adonbut uvin, “Keiho danpi dungjuiya ama hi athi dinga lomtah ahi, ijeh inem itile ama tah Pathen Chapa akihisah jeh chun,” atiuve.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Hichun Pilate in hiche thu ajah phat in, atil'a sangin akicha cheh tan;
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Hichun Pilate chu inpi sunga alut kit in Jesu jah a, “Nangma hoiya hung kon nahim?” ati. Ahivangin Jesun adonbut pon ahi.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Hijeh chun Pilate in ajah a, “Nei houpi louding ham? Nangma lhadohna ding jong chuleh thingpel a khetbehna ding jong thu kanei hi nahet lou ham?” ati.
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Hichun Jesun aseitai, “Nangman keima chunga imacha tha nanei na ding aumpoi, amavang chunglam akon tilouvin, ati. Hiti ahijeh a chu keima eipedoh a pangpa chonsetna achungnungpen e,” ati.
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Hichun Pilate in Jesu chu lhadoh dingin agong tan, ahinla Judah hon asam uvin, “Nangman hiche pa hi na lhadoh leh Caesar jol nahilou ahi; ama lenga kisem chan chu Caesar douna a thusei ahi,” atiuve.
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Pilate in thu chucheng ajah phat chun Jesu chu ahin puidoh in; chuin Pilate chu song lhongnal atiu (Hebrew paova Gabbatha) hichu thutanna a touna chunga chun atou tan ahi.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Hichu Kalchuh Kut dinga kigotni, nidan gup dontah ahi; chuin Juda ho jah a, “Veuvin, na lengpau hi!” ati.
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Hijeh chun amaho a-aosot jengun, “Sumangin, sumangin, thingpel'ah khenbeh-in!” atiuvin ahileh, Pilate in ajah uva, “Nalengpau thingpel'a ka khetbeh ding ham?” atileh; thempu pipui hon adonbut un, “Keihon Caesar tailou leng dang kanei pouve,” atiuvin ahi.
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Hichun Pilate in Jesu khetbeh na dingin amaho kom'a apedohtai, hichun Juda ten Jesu chu apuidoh tauvin ahi.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Hichun ama hon Jesu chu akaiyun, chuin a thingpel akiput in Lugu mun (Hebrew paova Golgotha) atiu mun chu jonin achetan ahi.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Chuleh hiche mun'a chun Pakai Jesu chu thingpel chung'ah akhenbeh tauvin ahi, chuleh midang pasal ni jong asih langto gel'a ama toh akhetbeh thauvin, Jesu chu amani laitah a akikhenbeh un ahi.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Chuin Pilate in thingpel chunga simdoh ding atah in hichu, “Nazareth Jesu, Juda te lengpa,” tin atahdoh in ahi.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Chuleh Jesu akhetbeh na mun chu khopi nai ahijeh chun, hiche min chu Juda ho tamtah-in asimun; hichu Hebrew pao, Latin pao, chuleh Greek paova kisun ahi.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Hichun thempu pipui hon Pilate henga alungkim lounau aga lhut un, hiche kheldohna dingin, “Juda te lengpa” khel'a “Aman aseijin, ‘Keima hi Juda te Lengpa kahi,’” tijoh a khel dingin asei tauve.
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Ahin Pilate in adonbut in, “Hithei ponte, ajeh chu keiman kana jihdoh sa chu kajih doh ahitai,” ati.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Chule Rome sepai hon Jesu akhetbeh uchun, aponsil alauvin, hal li asouvin sepai khat hal khat cheh in achang'un; chule asangkhol jong chu alauvin; asangkhol chu khuilou ahin, alua pat ato geiya kikhong lhungkei ahi.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Hichun ama hon aseiyun, “Atel tel'a bokeh sangin leh sangu hitin, vang vetaote, koi chang ding ham” atiuve; hiche hi Pathen thua kijih guilhun na dinga kisei chu ahi. Hichun ama hon von chu alehsang un vangvet nan aneiyun, hiti chun anabol'un ahi.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Hiche jeh chun sepai hon hiti chun hicheng chu abol tauve, Ahin Jesu thingpel kom'a chun anu toh, anu sopinu Mary (Clopas Inneipi) toh, Mary Magdalene ading jingun ahi.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Hichun Jesun anu le angailut aseijui chu akom'a adin amu phat in anu jah a, “Ngailut umtah numei, ven nachapa chu,” ati.
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Chuin Jesun hiche aseijui pa jah a aseijin, “Hiche hi nanu ahi,” atin hichun hiche aseijui pa chun Jesu nu Mariam chu a-inlam'a apui tan ahi.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Hiche jou chun Jesun thil ijakai akichai soh chu ahen, Pathen Lekhabua thu chu aguilhun soh thei nan, “Kadang achah e,” ati.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Chuleh chukom'a chu belkhat a theitwi thuh kitung ahin, chule twichop phon a theitwi thuh dimset in hyssop molleh a atah un akam toh asuto uvin ahi.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Chuin Jesun theitwi thuh chu adonin, “Akichaitai!” ati. Chuin akaikun alhagao alhadoh tan ahi.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Chuin kiginni ahijeh chun cholngahni a thilong ho chu thingpel'a aumden louna dingin (cholngah ni chula niloupi ni ahin), Judah hon Pilate henga akenggu heboh ding leh along galah mangna dingin athumun ahi.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Hichun Rome sepai ho ahungun mini kikhai Jesu toh kikhenbeh teni keng chu ahehbong tauvin ahi.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Amavang Pakai Jesu kom ahin phah uchun, ama chu ana thitan ahi, hiphat chun Jesu keng vang chu aheh bong tapouve.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Hitia aum vang chun sepai ho khat in Jesu nah chutengcha a asut le apet pet chun thisan le twisih ahung pot tan ahi.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Chule amupa tah chun a hettohsah ahi; chule ama thu hettohsah chu tahbeh ahi; chuleh aman atahbeh asei ahi chu ahei; nang hon jong na tahsan theina dingu ahi.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Hiche ho jouse hi Pathen thua ana kisei doh banga, “Agu khatcha jong kihehbong louding ahi,” ati chu guilhunna dinga thil hicheng chu soh a ahitai.
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Chule “ama hon tengcha a asutpau chu avet dingu ahi” kiti toh.
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Chuin hicheng jou chun Arimathea Joseph, Jesu seijui khat, amavang Juda ho gin jeh a guhthima hia ahin, ama chun Jesu long chu pohdoh dingin Pilate henga aga thum'in ahileh, Pilate in jong ana phal'e. Hijeh chun ama ahungin Jesu long chu apo mangtai.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Chule Arimathea Joseph toh hung khom pa chu Nicodemus ahin, ama hi Jesu toh kimuto dinga jan muthim'a hungpa chu ahi. Nicodemus chun Myrrh leh Aloes thao namtui kihal, sel som sagi le nga a gih ahin choiyin ahi.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Hichun ama hon Jesu long chu alauvin Juda te chonna ngai bangin lounamtui toh tupat ponnemin atom tauvin ahi.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Chuleh thingpel'a aki khetbeh nau mun'a chu hon khat uma ahin, hon a chu koima kivuina khah louhel lhan thah khat uma ahi.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Hijeh chun Juda ho kiginni ahijeh chun lhan chu akomcha ahiman chun chukom'a chun Jesu chu avui tauvin ahi.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.