João 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hichun Pilate in Jesu chu mol'a jep dingin apedoh tai.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Chuin sepai hon ling lukhuh apheh un, Pakai chu akhuh peh tauvin ahi. Chuleh ama hon ponsandup asilpeh un ahi.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Chuin akom'a ahungun, “Juda te lengpa chibai,” atiuvin, totnopnan aneiyun chuleh abengphe abeh peh un ahi.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Chuin Pilate agapot kit in, ajah uva, “Veuvin akhan gitlouna ima kamu lou nahetna ding uva ama naheng uva kahin puidoh ahi,” ati.
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Hichun Jesu chu ling lukhuh khuh le ponsandup kisil pum chun ahung potdoh in, chuin Pilate in ajah uva, “Veuvin hiche mipa hi!” ati.
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Hichun thempu pipuiho leh Hou-In ngah a pang sepai hon ama chu amu phat un, “Thingpel'a khenbeh-in, thingpel'a khenbeh-in,” tin asam tauve. Ahin Pilate in adonbut in, “Nanghon natahsa tah in kai unlang thingpel'a khenbeh tauvin, keiman vang Jesu hi amona kamu dohpoi,” ati.
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Juda te lamkai hon adonbut uvin, “Keiho danpi dungjuiya ama hi athi dinga lomtah ahi, ijeh inem itile ama tah Pathen Chapa akihisah jeh chun,” atiuve.
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Hichun Pilate in hiche thu ajah phat in, atil'a sangin akicha cheh tan;
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Hichun Pilate chu inpi sunga alut kit in Jesu jah a, “Nangma hoiya hung kon nahim?” ati. Ahivangin Jesun adonbut pon ahi.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Hijeh chun Pilate in ajah a, “Nei houpi louding ham? Nangma lhadohna ding jong chuleh thingpel a khetbehna ding jong thu kanei hi nahet lou ham?” ati.
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Hichun Jesun aseitai, “Nangman keima chunga imacha tha nanei na ding aumpoi, amavang chunglam akon tilouvin, ati. Hiti ahijeh a chu keima eipedoh a pangpa chonsetna achungnungpen e,” ati.
11 Jesus respondeu:
12 Hichun Pilate in Jesu chu lhadoh dingin agong tan, ahinla Judah hon asam uvin, “Nangman hiche pa hi na lhadoh leh Caesar jol nahilou ahi; ama lenga kisem chan chu Caesar douna a thusei ahi,” atiuve.
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Pilate in thu chucheng ajah phat chun Jesu chu ahin puidoh in; chuin Pilate chu song lhongnal atiu (Hebrew paova Gabbatha) hichu thutanna a touna chunga chun atou tan ahi.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Hichu Kalchuh Kut dinga kigotni, nidan gup dontah ahi; chuin Juda ho jah a, “Veuvin, na lengpau hi!” ati.
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Hijeh chun amaho a-aosot jengun, “Sumangin, sumangin, thingpel'ah khenbeh-in!” atiuvin ahileh, Pilate in ajah uva, “Nalengpau thingpel'a ka khetbeh ding ham?” atileh; thempu pipui hon adonbut un, “Keihon Caesar tailou leng dang kanei pouve,” atiuvin ahi.
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Hichun Pilate in Jesu khetbeh na dingin amaho kom'a apedohtai, hichun Juda ten Jesu chu apuidoh tauvin ahi.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Hichun ama hon Jesu chu akaiyun, chuin a thingpel akiput in Lugu mun (Hebrew paova Golgotha) atiu mun chu jonin achetan ahi.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Chuleh hiche mun'a chun Pakai Jesu chu thingpel chung'ah akhenbeh tauvin ahi, chuleh midang pasal ni jong asih langto gel'a ama toh akhetbeh thauvin, Jesu chu amani laitah a akikhenbeh un ahi.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Chuin Pilate in thingpel chunga simdoh ding atah in hichu, “Nazareth Jesu, Juda te lengpa,” tin atahdoh in ahi.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Chuleh Jesu akhetbeh na mun chu khopi nai ahijeh chun, hiche min chu Juda ho tamtah-in asimun; hichu Hebrew pao, Latin pao, chuleh Greek paova kisun ahi.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Hichun thempu pipui hon Pilate henga alungkim lounau aga lhut un, hiche kheldohna dingin, “Juda te lengpa” khel'a “Aman aseijin, ‘Keima hi Juda te Lengpa kahi,’” tijoh a khel dingin asei tauve.
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Ahin Pilate in adonbut in, “Hithei ponte, ajeh chu keiman kana jihdoh sa chu kajih doh ahitai,” ati.
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Chule Rome sepai hon Jesu akhetbeh uchun, aponsil alauvin, hal li asouvin sepai khat hal khat cheh in achang'un; chule asangkhol jong chu alauvin; asangkhol chu khuilou ahin, alua pat ato geiya kikhong lhungkei ahi.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Hichun ama hon aseiyun, “Atel tel'a bokeh sangin leh sangu hitin, vang vetaote, koi chang ding ham” atiuve; hiche hi Pathen thua kijih guilhun na dinga kisei chu ahi. Hichun ama hon von chu alehsang un vangvet nan aneiyun, hiti chun anabol'un ahi.
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Hiche jeh chun sepai hon hiti chun hicheng chu abol tauve, Ahin Jesu thingpel kom'a chun anu toh, anu sopinu Mary (Clopas Inneipi) toh, Mary Magdalene ading jingun ahi.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Hichun Jesun anu le angailut aseijui chu akom'a adin amu phat in anu jah a, “Ngailut umtah numei, ven nachapa chu,” ati.
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Chuin Jesun hiche aseijui pa jah a aseijin, “Hiche hi nanu ahi,” atin hichun hiche aseijui pa chun Jesu nu Mariam chu a-inlam'a apui tan ahi.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Hiche jou chun Jesun thil ijakai akichai soh chu ahen, Pathen Lekhabua thu chu aguilhun soh thei nan, “Kadang achah e,” ati.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Chuleh chukom'a chu belkhat a theitwi thuh kitung ahin, chule twichop phon a theitwi thuh dimset in hyssop molleh a atah un akam toh asuto uvin ahi.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Chuin Jesun theitwi thuh chu adonin, “Akichaitai!” ati. Chuin akaikun alhagao alhadoh tan ahi.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Chuin kiginni ahijeh chun cholngahni a thilong ho chu thingpel'a aumden louna dingin (cholngah ni chula niloupi ni ahin), Judah hon Pilate henga akenggu heboh ding leh along galah mangna dingin athumun ahi.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Hichun Rome sepai ho ahungun mini kikhai Jesu toh kikhenbeh teni keng chu ahehbong tauvin ahi.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Amavang Pakai Jesu kom ahin phah uchun, ama chu ana thitan ahi, hiphat chun Jesu keng vang chu aheh bong tapouve.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Hitia aum vang chun sepai ho khat in Jesu nah chutengcha a asut le apet pet chun thisan le twisih ahung pot tan ahi.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Chule amupa tah chun a hettohsah ahi; chule ama thu hettohsah chu tahbeh ahi; chuleh aman atahbeh asei ahi chu ahei; nang hon jong na tahsan theina dingu ahi.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Hiche ho jouse hi Pathen thua ana kisei doh banga, “Agu khatcha jong kihehbong louding ahi,” ati chu guilhunna dinga thil hicheng chu soh a ahitai.
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Chule “ama hon tengcha a asutpau chu avet dingu ahi” kiti toh.
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Chuin hicheng jou chun Arimathea Joseph, Jesu seijui khat, amavang Juda ho gin jeh a guhthima hia ahin, ama chun Jesu long chu pohdoh dingin Pilate henga aga thum'in ahileh, Pilate in jong ana phal'e. Hijeh chun ama ahungin Jesu long chu apo mangtai.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Chule Arimathea Joseph toh hung khom pa chu Nicodemus ahin, ama hi Jesu toh kimuto dinga jan muthim'a hungpa chu ahi. Nicodemus chun Myrrh leh Aloes thao namtui kihal, sel som sagi le nga a gih ahin choiyin ahi.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Hichun ama hon Jesu long chu alauvin Juda te chonna ngai bangin lounamtui toh tupat ponnemin atom tauvin ahi.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Chuleh thingpel'a aki khetbeh nau mun'a chu hon khat uma ahin, hon a chu koima kivuina khah louhel lhan thah khat uma ahi.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Hijeh chun Juda ho kiginni ahijeh chun lhan chu akomcha ahiman chun chukom'a chun Jesu chu avui tauvin ahi.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.