João 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hichun Pilate in Jesu chu mol'a jep dingin apedoh tai.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Chuin sepai hon ling lukhuh apheh un, Pakai chu akhuh peh tauvin ahi. Chuleh ama hon ponsandup asilpeh un ahi.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Chuin akom'a ahungun, “Juda te lengpa chibai,” atiuvin, totnopnan aneiyun chuleh abengphe abeh peh un ahi.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Chuin Pilate agapot kit in, ajah uva, “Veuvin akhan gitlouna ima kamu lou nahetna ding uva ama naheng uva kahin puidoh ahi,” ati.
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Hichun Jesu chu ling lukhuh khuh le ponsandup kisil pum chun ahung potdoh in, chuin Pilate in ajah uva, “Veuvin hiche mipa hi!” ati.
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Hichun thempu pipuiho leh Hou-In ngah a pang sepai hon ama chu amu phat un, “Thingpel'a khenbeh-in, thingpel'a khenbeh-in,” tin asam tauve. Ahin Pilate in adonbut in, “Nanghon natahsa tah in kai unlang thingpel'a khenbeh tauvin, keiman vang Jesu hi amona kamu dohpoi,” ati.
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Juda te lamkai hon adonbut uvin, “Keiho danpi dungjuiya ama hi athi dinga lomtah ahi, ijeh inem itile ama tah Pathen Chapa akihisah jeh chun,” atiuve.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Hichun Pilate in hiche thu ajah phat in, atil'a sangin akicha cheh tan;
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Hichun Pilate chu inpi sunga alut kit in Jesu jah a, “Nangma hoiya hung kon nahim?” ati. Ahivangin Jesun adonbut pon ahi.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Hijeh chun Pilate in ajah a, “Nei houpi louding ham? Nangma lhadohna ding jong chuleh thingpel a khetbehna ding jong thu kanei hi nahet lou ham?” ati.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Hichun Jesun aseitai, “Nangman keima chunga imacha tha nanei na ding aumpoi, amavang chunglam akon tilouvin, ati. Hiti ahijeh a chu keima eipedoh a pangpa chonsetna achungnungpen e,” ati.
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Hichun Pilate in Jesu chu lhadoh dingin agong tan, ahinla Judah hon asam uvin, “Nangman hiche pa hi na lhadoh leh Caesar jol nahilou ahi; ama lenga kisem chan chu Caesar douna a thusei ahi,” atiuve.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Pilate in thu chucheng ajah phat chun Jesu chu ahin puidoh in; chuin Pilate chu song lhongnal atiu (Hebrew paova Gabbatha) hichu thutanna a touna chunga chun atou tan ahi.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Hichu Kalchuh Kut dinga kigotni, nidan gup dontah ahi; chuin Juda ho jah a, “Veuvin, na lengpau hi!” ati.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Hijeh chun amaho a-aosot jengun, “Sumangin, sumangin, thingpel'ah khenbeh-in!” atiuvin ahileh, Pilate in ajah uva, “Nalengpau thingpel'a ka khetbeh ding ham?” atileh; thempu pipui hon adonbut un, “Keihon Caesar tailou leng dang kanei pouve,” atiuvin ahi.
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Hichun Pilate in Jesu khetbeh na dingin amaho kom'a apedohtai, hichun Juda ten Jesu chu apuidoh tauvin ahi.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Hichun ama hon Jesu chu akaiyun, chuin a thingpel akiput in Lugu mun (Hebrew paova Golgotha) atiu mun chu jonin achetan ahi.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Chuleh hiche mun'a chun Pakai Jesu chu thingpel chung'ah akhenbeh tauvin ahi, chuleh midang pasal ni jong asih langto gel'a ama toh akhetbeh thauvin, Jesu chu amani laitah a akikhenbeh un ahi.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Chuin Pilate in thingpel chunga simdoh ding atah in hichu, “Nazareth Jesu, Juda te lengpa,” tin atahdoh in ahi.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Chuleh Jesu akhetbeh na mun chu khopi nai ahijeh chun, hiche min chu Juda ho tamtah-in asimun; hichu Hebrew pao, Latin pao, chuleh Greek paova kisun ahi.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Hichun thempu pipui hon Pilate henga alungkim lounau aga lhut un, hiche kheldohna dingin, “Juda te lengpa” khel'a “Aman aseijin, ‘Keima hi Juda te Lengpa kahi,’” tijoh a khel dingin asei tauve.
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Ahin Pilate in adonbut in, “Hithei ponte, ajeh chu keiman kana jihdoh sa chu kajih doh ahitai,” ati.
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Chule Rome sepai hon Jesu akhetbeh uchun, aponsil alauvin, hal li asouvin sepai khat hal khat cheh in achang'un; chule asangkhol jong chu alauvin; asangkhol chu khuilou ahin, alua pat ato geiya kikhong lhungkei ahi.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Hichun ama hon aseiyun, “Atel tel'a bokeh sangin leh sangu hitin, vang vetaote, koi chang ding ham” atiuve; hiche hi Pathen thua kijih guilhun na dinga kisei chu ahi. Hichun ama hon von chu alehsang un vangvet nan aneiyun, hiti chun anabol'un ahi.
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Hiche jeh chun sepai hon hiti chun hicheng chu abol tauve, Ahin Jesu thingpel kom'a chun anu toh, anu sopinu Mary (Clopas Inneipi) toh, Mary Magdalene ading jingun ahi.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Hichun Jesun anu le angailut aseijui chu akom'a adin amu phat in anu jah a, “Ngailut umtah numei, ven nachapa chu,” ati.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Chuin Jesun hiche aseijui pa jah a aseijin, “Hiche hi nanu ahi,” atin hichun hiche aseijui pa chun Jesu nu Mariam chu a-inlam'a apui tan ahi.
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Hiche jou chun Jesun thil ijakai akichai soh chu ahen, Pathen Lekhabua thu chu aguilhun soh thei nan, “Kadang achah e,” ati.
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Chuleh chukom'a chu belkhat a theitwi thuh kitung ahin, chule twichop phon a theitwi thuh dimset in hyssop molleh a atah un akam toh asuto uvin ahi.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Chuin Jesun theitwi thuh chu adonin, “Akichaitai!” ati. Chuin akaikun alhagao alhadoh tan ahi.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Chuin kiginni ahijeh chun cholngahni a thilong ho chu thingpel'a aumden louna dingin (cholngah ni chula niloupi ni ahin), Judah hon Pilate henga akenggu heboh ding leh along galah mangna dingin athumun ahi.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Hichun Rome sepai ho ahungun mini kikhai Jesu toh kikhenbeh teni keng chu ahehbong tauvin ahi.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Amavang Pakai Jesu kom ahin phah uchun, ama chu ana thitan ahi, hiphat chun Jesu keng vang chu aheh bong tapouve.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Hitia aum vang chun sepai ho khat in Jesu nah chutengcha a asut le apet pet chun thisan le twisih ahung pot tan ahi.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Chule amupa tah chun a hettohsah ahi; chule ama thu hettohsah chu tahbeh ahi; chuleh aman atahbeh asei ahi chu ahei; nang hon jong na tahsan theina dingu ahi.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Hiche ho jouse hi Pathen thua ana kisei doh banga, “Agu khatcha jong kihehbong louding ahi,” ati chu guilhunna dinga thil hicheng chu soh a ahitai.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Chule “ama hon tengcha a asutpau chu avet dingu ahi” kiti toh.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Chuin hicheng jou chun Arimathea Joseph, Jesu seijui khat, amavang Juda ho gin jeh a guhthima hia ahin, ama chun Jesu long chu pohdoh dingin Pilate henga aga thum'in ahileh, Pilate in jong ana phal'e. Hijeh chun ama ahungin Jesu long chu apo mangtai.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Chule Arimathea Joseph toh hung khom pa chu Nicodemus ahin, ama hi Jesu toh kimuto dinga jan muthim'a hungpa chu ahi. Nicodemus chun Myrrh leh Aloes thao namtui kihal, sel som sagi le nga a gih ahin choiyin ahi.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Hichun ama hon Jesu long chu alauvin Juda te chonna ngai bangin lounamtui toh tupat ponnemin atom tauvin ahi.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Chuleh thingpel'a aki khetbeh nau mun'a chu hon khat uma ahin, hon a chu koima kivuina khah louhel lhan thah khat uma ahi.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Hijeh chun Juda ho kiginni ahijeh chun lhan chu akomcha ahiman chun chukom'a chun Jesu chu avui tauvin ahi.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.