João 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hichun Pilate in Jesu chu mol'a jep dingin apedoh tai.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Chuin sepai hon ling lukhuh apheh un, Pakai chu akhuh peh tauvin ahi. Chuleh ama hon ponsandup asilpeh un ahi.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Chuin akom'a ahungun, “Juda te lengpa chibai,” atiuvin, totnopnan aneiyun chuleh abengphe abeh peh un ahi.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Chuin Pilate agapot kit in, ajah uva, “Veuvin akhan gitlouna ima kamu lou nahetna ding uva ama naheng uva kahin puidoh ahi,” ati.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Hichun Jesu chu ling lukhuh khuh le ponsandup kisil pum chun ahung potdoh in, chuin Pilate in ajah uva, “Veuvin hiche mipa hi!” ati.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Hichun thempu pipuiho leh Hou-In ngah a pang sepai hon ama chu amu phat un, “Thingpel'a khenbeh-in, thingpel'a khenbeh-in,” tin asam tauve. Ahin Pilate in adonbut in, “Nanghon natahsa tah in kai unlang thingpel'a khenbeh tauvin, keiman vang Jesu hi amona kamu dohpoi,” ati.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Juda te lamkai hon adonbut uvin, “Keiho danpi dungjuiya ama hi athi dinga lomtah ahi, ijeh inem itile ama tah Pathen Chapa akihisah jeh chun,” atiuve.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Hichun Pilate in hiche thu ajah phat in, atil'a sangin akicha cheh tan;
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Hichun Pilate chu inpi sunga alut kit in Jesu jah a, “Nangma hoiya hung kon nahim?” ati. Ahivangin Jesun adonbut pon ahi.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Hijeh chun Pilate in ajah a, “Nei houpi louding ham? Nangma lhadohna ding jong chuleh thingpel a khetbehna ding jong thu kanei hi nahet lou ham?” ati.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Hichun Jesun aseitai, “Nangman keima chunga imacha tha nanei na ding aumpoi, amavang chunglam akon tilouvin, ati. Hiti ahijeh a chu keima eipedoh a pangpa chonsetna achungnungpen e,” ati.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Hichun Pilate in Jesu chu lhadoh dingin agong tan, ahinla Judah hon asam uvin, “Nangman hiche pa hi na lhadoh leh Caesar jol nahilou ahi; ama lenga kisem chan chu Caesar douna a thusei ahi,” atiuve.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Pilate in thu chucheng ajah phat chun Jesu chu ahin puidoh in; chuin Pilate chu song lhongnal atiu (Hebrew paova Gabbatha) hichu thutanna a touna chunga chun atou tan ahi.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Hichu Kalchuh Kut dinga kigotni, nidan gup dontah ahi; chuin Juda ho jah a, “Veuvin, na lengpau hi!” ati.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Hijeh chun amaho a-aosot jengun, “Sumangin, sumangin, thingpel'ah khenbeh-in!” atiuvin ahileh, Pilate in ajah uva, “Nalengpau thingpel'a ka khetbeh ding ham?” atileh; thempu pipui hon adonbut un, “Keihon Caesar tailou leng dang kanei pouve,” atiuvin ahi.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Hichun Pilate in Jesu khetbeh na dingin amaho kom'a apedohtai, hichun Juda ten Jesu chu apuidoh tauvin ahi.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Hichun ama hon Jesu chu akaiyun, chuin a thingpel akiput in Lugu mun (Hebrew paova Golgotha) atiu mun chu jonin achetan ahi.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Chuleh hiche mun'a chun Pakai Jesu chu thingpel chung'ah akhenbeh tauvin ahi, chuleh midang pasal ni jong asih langto gel'a ama toh akhetbeh thauvin, Jesu chu amani laitah a akikhenbeh un ahi.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Chuin Pilate in thingpel chunga simdoh ding atah in hichu, “Nazareth Jesu, Juda te lengpa,” tin atahdoh in ahi.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Chuleh Jesu akhetbeh na mun chu khopi nai ahijeh chun, hiche min chu Juda ho tamtah-in asimun; hichu Hebrew pao, Latin pao, chuleh Greek paova kisun ahi.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Hichun thempu pipui hon Pilate henga alungkim lounau aga lhut un, hiche kheldohna dingin, “Juda te lengpa” khel'a “Aman aseijin, ‘Keima hi Juda te Lengpa kahi,’” tijoh a khel dingin asei tauve.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Ahin Pilate in adonbut in, “Hithei ponte, ajeh chu keiman kana jihdoh sa chu kajih doh ahitai,” ati.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Chule Rome sepai hon Jesu akhetbeh uchun, aponsil alauvin, hal li asouvin sepai khat hal khat cheh in achang'un; chule asangkhol jong chu alauvin; asangkhol chu khuilou ahin, alua pat ato geiya kikhong lhungkei ahi.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Hichun ama hon aseiyun, “Atel tel'a bokeh sangin leh sangu hitin, vang vetaote, koi chang ding ham” atiuve; hiche hi Pathen thua kijih guilhun na dinga kisei chu ahi. Hichun ama hon von chu alehsang un vangvet nan aneiyun, hiti chun anabol'un ahi.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Hiche jeh chun sepai hon hiti chun hicheng chu abol tauve, Ahin Jesu thingpel kom'a chun anu toh, anu sopinu Mary (Clopas Inneipi) toh, Mary Magdalene ading jingun ahi.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Hichun Jesun anu le angailut aseijui chu akom'a adin amu phat in anu jah a, “Ngailut umtah numei, ven nachapa chu,” ati.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Chuin Jesun hiche aseijui pa jah a aseijin, “Hiche hi nanu ahi,” atin hichun hiche aseijui pa chun Jesu nu Mariam chu a-inlam'a apui tan ahi.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Hiche jou chun Jesun thil ijakai akichai soh chu ahen, Pathen Lekhabua thu chu aguilhun soh thei nan, “Kadang achah e,” ati.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Chuleh chukom'a chu belkhat a theitwi thuh kitung ahin, chule twichop phon a theitwi thuh dimset in hyssop molleh a atah un akam toh asuto uvin ahi.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Chuin Jesun theitwi thuh chu adonin, “Akichaitai!” ati. Chuin akaikun alhagao alhadoh tan ahi.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Chuin kiginni ahijeh chun cholngahni a thilong ho chu thingpel'a aumden louna dingin (cholngah ni chula niloupi ni ahin), Judah hon Pilate henga akenggu heboh ding leh along galah mangna dingin athumun ahi.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Hichun Rome sepai ho ahungun mini kikhai Jesu toh kikhenbeh teni keng chu ahehbong tauvin ahi.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Amavang Pakai Jesu kom ahin phah uchun, ama chu ana thitan ahi, hiphat chun Jesu keng vang chu aheh bong tapouve.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Hitia aum vang chun sepai ho khat in Jesu nah chutengcha a asut le apet pet chun thisan le twisih ahung pot tan ahi.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Chule amupa tah chun a hettohsah ahi; chule ama thu hettohsah chu tahbeh ahi; chuleh aman atahbeh asei ahi chu ahei; nang hon jong na tahsan theina dingu ahi.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Hiche ho jouse hi Pathen thua ana kisei doh banga, “Agu khatcha jong kihehbong louding ahi,” ati chu guilhunna dinga thil hicheng chu soh a ahitai.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Chule “ama hon tengcha a asutpau chu avet dingu ahi” kiti toh.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Chuin hicheng jou chun Arimathea Joseph, Jesu seijui khat, amavang Juda ho gin jeh a guhthima hia ahin, ama chun Jesu long chu pohdoh dingin Pilate henga aga thum'in ahileh, Pilate in jong ana phal'e. Hijeh chun ama ahungin Jesu long chu apo mangtai.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Chule Arimathea Joseph toh hung khom pa chu Nicodemus ahin, ama hi Jesu toh kimuto dinga jan muthim'a hungpa chu ahi. Nicodemus chun Myrrh leh Aloes thao namtui kihal, sel som sagi le nga a gih ahin choiyin ahi.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Hichun ama hon Jesu long chu alauvin Juda te chonna ngai bangin lounamtui toh tupat ponnemin atom tauvin ahi.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Chuleh thingpel'a aki khetbeh nau mun'a chu hon khat uma ahin, hon a chu koima kivuina khah louhel lhan thah khat uma ahi.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Hijeh chun Juda ho kiginni ahijeh chun lhan chu akomcha ahiman chun chukom'a chun Jesu chu avui tauvin ahi.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.