João 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesun thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa, naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat theina dingin na chapa choian in.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mijouse chunga thuneina napeh ahi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Pathen tahbeh khat seh nangman nasol Jesu Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Tun, Pa, vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jing uve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Tun ama hon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahe tauve.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thu ho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman neihin sol ahi tijong atahsan tauve.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Keima'a um jouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu ama hon loupina eihin chansah u ahi.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Chuleh keima vannoiya hi kaum louding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Kapa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahi theina dingun, nangman amaho hi vengtup in.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Keima hikom'a kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aum pouve, Pathen Lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.”
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Chuleh tua keima nangma kom'a hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing theina ding uva kana seipeh sohhel ahitai.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh un, vannoi miten aho tauve.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya kon'in ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na a kon'in huhdoh in kati joh ahi bouve.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Keima vannoiya konna kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahi pouve.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Chule na thutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thu hi thutah ahiye.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Chule amaho jouse hi thutah a suhthenga aum theina ding uva amaho jal'a keima kisuthenga kahi.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Keima seijui ho ding seh a tao kahipoi, amaho thuseiya konna keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Chule amaho chu pumkhat ahina ding uva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan theina ding uva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.”
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahi theina dingu ahi.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahet diu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong na ngailut ahidan ahetthem diu ahi.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Hepa, nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amu theina dingun, keima umna a chun kakom'a amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman nei ngailut ahijeh chun!
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahe them thei pouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahe tauve.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Keiman nangma hi amaho lah a ka tahlang nahitai, chule keiman hitia chu ka tahlang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailutna ho chu amaho'a um ding chuteng keima jong amaho a kaum jing ding ahi.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.