João 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesun thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa, naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat theina dingin na chapa choian in.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mijouse chunga thuneina napeh ahi.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Pathen tahbeh khat seh nangman nasol Jesu Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tun, Pa, vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.”
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jing uve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tun ama hon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahe tauve.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thu ho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman neihin sol ahi tijong atahsan tauve.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Keima'a um jouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu ama hon loupina eihin chansah u ahi.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Chuleh keima vannoiya hi kaum louding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Kapa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahi theina dingun, nangman amaho hi vengtup in.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Keima hikom'a kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aum pouve, Pathen Lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.”
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Chuleh tua keima nangma kom'a hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing theina ding uva kana seipeh sohhel ahitai.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh un, vannoi miten aho tauve.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya kon'in ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na a kon'in huhdoh in kati joh ahi bouve.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Keima vannoiya konna kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahi pouve.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Chule na thutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thu hi thutah ahiye.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Chule amaho jouse hi thutah a suhthenga aum theina ding uva amaho jal'a keima kisuthenga kahi.”
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Keima seijui ho ding seh a tao kahipoi, amaho thuseiya konna keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Chule amaho chu pumkhat ahina ding uva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan theina ding uva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.”
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahi theina dingu ahi.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahet diu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong na ngailut ahidan ahetthem diu ahi.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Hepa, nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amu theina dingun, keima umna a chun kakom'a amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman nei ngailut ahijeh chun!
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahe them thei pouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahe tauve.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Keiman nangma hi amaho lah a ka tahlang nahitai, chule keiman hitia chu ka tahlang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailutna ho chu amaho'a um ding chuteng keima jong amaho a kaum jing ding ahi.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.