João 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesun thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa, naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat theina dingin na chapa choian in.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mijouse chunga thuneina napeh ahi.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Pathen tahbeh khat seh nangman nasol Jesu Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Tun, Pa, vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.”
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jing uve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tun ama hon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahe tauve.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thu ho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman neihin sol ahi tijong atahsan tauve.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Keima'a um jouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu ama hon loupina eihin chansah u ahi.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Chuleh keima vannoiya hi kaum louding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Kapa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahi theina dingun, nangman amaho hi vengtup in.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Keima hikom'a kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aum pouve, Pathen Lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.”
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Chuleh tua keima nangma kom'a hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing theina ding uva kana seipeh sohhel ahitai.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh un, vannoi miten aho tauve.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya kon'in ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na a kon'in huhdoh in kati joh ahi bouve.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Keima vannoiya konna kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahi pouve.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Chule na thutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thu hi thutah ahiye.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Chule amaho jouse hi thutah a suhthenga aum theina ding uva amaho jal'a keima kisuthenga kahi.”
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Keima seijui ho ding seh a tao kahipoi, amaho thuseiya konna keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Chule amaho chu pumkhat ahina ding uva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan theina ding uva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.”
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahi theina dingu ahi.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahet diu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong na ngailut ahidan ahetthem diu ahi.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Hepa, nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amu theina dingun, keima umna a chun kakom'a amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman nei ngailut ahijeh chun!
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahe them thei pouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahe tauve.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Keiman nangma hi amaho lah a ka tahlang nahitai, chule keiman hitia chu ka tahlang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailutna ho chu amaho'a um ding chuteng keima jong amaho a kaum jing ding ahi.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.