João 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesun thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa, naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat theina dingin na chapa choian in.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mijouse chunga thuneina napeh ahi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Pathen tahbeh khat seh nangman nasol Jesu Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tun, Pa, vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jing uve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Tun ama hon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahe tauve.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thu ho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman neihin sol ahi tijong atahsan tauve.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Keima'a um jouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu ama hon loupina eihin chansah u ahi.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Chuleh keima vannoiya hi kaum louding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Kapa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahi theina dingun, nangman amaho hi vengtup in.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Keima hikom'a kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aum pouve, Pathen Lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.”
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Chuleh tua keima nangma kom'a hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing theina ding uva kana seipeh sohhel ahitai.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh un, vannoi miten aho tauve.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya kon'in ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na a kon'in huhdoh in kati joh ahi bouve.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Keima vannoiya konna kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahi pouve.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Chule na thutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thu hi thutah ahiye.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Chule amaho jouse hi thutah a suhthenga aum theina ding uva amaho jal'a keima kisuthenga kahi.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Keima seijui ho ding seh a tao kahipoi, amaho thuseiya konna keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Chule amaho chu pumkhat ahina ding uva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan theina ding uva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.”
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahi theina dingu ahi.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahet diu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong na ngailut ahidan ahetthem diu ahi.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Hepa, nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amu theina dingun, keima umna a chun kakom'a amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman nei ngailut ahijeh chun!
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahe them thei pouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahe tauve.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Keiman nangma hi amaho lah a ka tahlang nahitai, chule keiman hitia chu ka tahlang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailutna ho chu amaho'a um ding chuteng keima jong amaho a kaum jing ding ahi.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.