João 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 “Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Chuleh keiya um abah aga louho chu aman apaidohji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amalngim jin ahi.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Chuleh nangho keiya um jingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guiya aumlou le achanga aga theilou banga chu nangho jong keiya naum lou ule naga theilou dingu ahi.”
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Henge, keima hi lengpi gui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nang hon imacha nabol thei pouve.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mi keiya umlou chu panna bei abah bangin paidoh in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah aseplut jiuvin ahile akavam jitai.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ahin nangho keima a naum jing uva, chuleh keima thucheng ho nangho a aum le, nang hon na ngaichat chan'u nathum thei u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh a chu Pa choiat na um ding ahi.”
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Pan keima eingailut bang banga keiman jong nangho ka ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin um jingun.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nanghon keima thupeh napom teng ule keima ngailutna a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh a, ama ngailutna a um jing kahi.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le nakipa nau achamkim na dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi!
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Hiche hi keima thupeh ahi, Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailuto cheh in um'un.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ka thupeh ngai ho chu kaloi ahi.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Keiman nangho soh kati louding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho ka seipeh nahi tauve.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nanghon keima neilhen'u ahipoi, Keima joh in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongleh nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailuto cheh un,” ati.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima eivetda masat u ahi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahilou u, vannoiya konna keiman ka lhendoh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot u ahi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Thu kanahil uchu nahet nahlai uvem? 'Soh apakai sangin achungnungjo poi.' Ama hon kei eibolse uva chu nangho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nangho thu jong anit dingu ahi.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 ama hon keima jeh a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu ama hon eisolpa ahet lou jeh u ahi.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun ama hon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Koi hijongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabollou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in ama hon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eiho tauve.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Hiche hin Pathen Lekhabuho a kisei, 'Ama hon ajeh beiyin eidoudal ui' kiti chu aguilhun sah ahi.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin sol ding ahi. Pa Pathen a konna hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Chule nang hon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.