João 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Chuleh keiya um abah aga louho chu aman apaidohji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amalngim jin ahi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Chuleh nangho keiya um jingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guiya aumlou le achanga aga theilou banga chu nangho jong keiya naum lou ule naga theilou dingu ahi.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Henge, keima hi lengpi gui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nang hon imacha nabol thei pouve.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mi keiya umlou chu panna bei abah bangin paidoh in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah aseplut jiuvin ahile akavam jitai.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ahin nangho keima a naum jing uva, chuleh keima thucheng ho nangho a aum le, nang hon na ngaichat chan'u nathum thei u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh a chu Pa choiat na um ding ahi.”
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Pan keima eingailut bang banga keiman jong nangho ka ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin um jingun.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Nanghon keima thupeh napom teng ule keima ngailutna a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh a, ama ngailutna a um jing kahi.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le nakipa nau achamkim na dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi!
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Hiche hi keima thupeh ahi, Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailuto cheh in um'un.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ka thupeh ngai ho chu kaloi ahi.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Keiman nangho soh kati louding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho ka seipeh nahi tauve.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nanghon keima neilhen'u ahipoi, Keima joh in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongleh nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailuto cheh un,” ati.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima eivetda masat u ahi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahilou u, vannoiya konna keiman ka lhendoh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot u ahi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Thu kanahil uchu nahet nahlai uvem? 'Soh apakai sangin achungnungjo poi.' Ama hon kei eibolse uva chu nangho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nangho thu jong anit dingu ahi.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ama hon keima jeh a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu ama hon eisolpa ahet lou jeh u ahi.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun ama hon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Koi hijongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabollou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in ama hon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eiho tauve.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Hiche hin Pathen Lekhabuho a kisei, 'Ama hon ajeh beiyin eidoudal ui' kiti chu aguilhun sah ahi.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin sol ding ahi. Pa Pathen a konna hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Chule nang hon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.