João 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Chuleh keiya um abah aga louho chu aman apaidohji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amalngim jin ahi.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Chuleh nangho keiya um jingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guiya aumlou le achanga aga theilou banga chu nangho jong keiya naum lou ule naga theilou dingu ahi.”
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Henge, keima hi lengpi gui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nang hon imacha nabol thei pouve.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mi keiya umlou chu panna bei abah bangin paidoh in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah aseplut jiuvin ahile akavam jitai.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ahin nangho keima a naum jing uva, chuleh keima thucheng ho nangho a aum le, nang hon na ngaichat chan'u nathum thei u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh a chu Pa choiat na um ding ahi.”
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Pan keima eingailut bang banga keiman jong nangho ka ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin um jingun.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nanghon keima thupeh napom teng ule keima ngailutna a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh a, ama ngailutna a um jing kahi.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le nakipa nau achamkim na dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi!
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Hiche hi keima thupeh ahi, Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailuto cheh in um'un.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ka thupeh ngai ho chu kaloi ahi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Keiman nangho soh kati louding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho ka seipeh nahi tauve.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Nanghon keima neilhen'u ahipoi, Keima joh in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongleh nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailuto cheh un,” ati.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima eivetda masat u ahi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahilou u, vannoiya konna keiman ka lhendoh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot u ahi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Thu kanahil uchu nahet nahlai uvem? 'Soh apakai sangin achungnungjo poi.' Ama hon kei eibolse uva chu nangho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nangho thu jong anit dingu ahi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 ama hon keima jeh a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu ama hon eisolpa ahet lou jeh u ahi.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun ama hon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Koi hijongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabollou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in ama hon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eiho tauve.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Hiche hin Pathen Lekhabuho a kisei, 'Ama hon ajeh beiyin eidoudal ui' kiti chu aguilhun sah ahi.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin sol ding ahi. Pa Pathen a konna hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Chule nang hon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.