João 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Keima lengpi gui kahi, chule kapa hi alhoungim hon neipa ahi.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Chuleh keiya um abah aga louho chu aman apaidohji; chuleh aga chengse chu ahaga chehna dingin amalngim jin ahi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Kathusei vanga chu nangho angimsa nahi tauve.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Chuleh nangho keiya um jingun, keijong nanghoa um inge, abah lengpi guiya aumlou le achanga aga theilou banga chu nangho jong keiya naum lou ule naga theilou dingu ahi.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Henge, keima hi lengpi gui chu kahi, nangho abah nahiuve. Keiya umho chule keiman jong kaumpi jouse chun ga tamtah ahin sosah dingu ahi. Ajeh chu keima louvin nang hon imacha nabol thei pouve.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mi keiya umlou chu panna bei abah bangin paidoh in aumjin, chuleh agop jin chuleh achom khomun meikong sungah aseplut jiuvin ahile akavam jitai.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ahin nangho keima a naum jing uva, chuleh keima thucheng ho nangho a aum le, nang hon na ngaichat chan'u nathum thei u ahi; chuleh naki bolpeh dingu ahi.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nanghon theiga tamtah napunsah teng'ule keima seijui dihtah nahiuve, hiche jeh a chu Pa choiat na um ding ahi.”
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Pan keima eingailut bang banga keiman jong nangho ka ngailut nahiuve, hijeh chun kangailutna a hin um jingun.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nanghon keima thupeh napom teng ule keima ngailutna a um nahi tauve; chule keiman jong hitobanga Pa thupeh kanit jing jeh a, ama ngailutna a um jing kahi.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Kakipana nangho a aum jingna ding le nakipa nau achamkim na dinga thu hicheng hi najah uva kana sei ahi!
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Hiche hi keima thupeh ahi, Keiman nangho kangailut bangin, nangho jong khat le khat kingailuto cheh in um'un.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Min ajol agol dinga ahinna apeh sanga ngailut chungnungjo koiman aneipoi.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ka thupeh ngai ho chu kaloi ahi.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Keiman nangho soh kati louding nahi tauve, ajeh chu soh in apupa thilbol ahepoi; tua nangho hi kaloi ngaitah nahiuve, ajeh chu Pan keima eihetsah jouse nangho ka seipeh nahi tauve.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Nanghon keima neilhen'u ahipoi, Keima joh in nangho kalhen doh a nacheuva haga nagauva chuleh nagau aumna dinga kapansah nahiuve. Ipi hijongleh nagot chanu kamin a Pa henga nathumu chu aman napeh theina dingun.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Hiche hi keima thupeh ahi, nangho khat le khat kingailuto cheh un,” ati.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Vannoiyin nahin vetda tengule geldoh un keima eivetda masat u ahi.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Nangho vannoiya hileu chun vannoiyin ama a chu angailut ding ahin; tunla nangho vannoiya nahilou u, vannoiya konna keiman ka lhendoh nahiuvin, hiche jeh a chu vannoiyin nahot u ahi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Thu kanahil uchu nahet nahlai uvem? 'Soh apakai sangin achungnungjo poi.' Ama hon kei eibolse uva chu nangho nabolset dingu ahi; kathu nit leu nangho thu jong anit dingu ahi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 ama hon keima jeh a hiche ho jouse hi abolsoh diu ahi, ajeh chu ama hon eisolpa ahet lou jeh u ahi.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Keiman kana seidoh lou hile amaho hi themmo chang pouvinte. Ahinla tun ama hon achonset nau jeh chun thuphat bolthei pouvinte.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Koi hijongleh keima eidoudal'a chun Kapa jong adoudal ding ahi.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Keiman alah uva mi koima dangin abol khah lou thil kabollou hile chonset aneilou dingu ahin; tuvang'in ama hon keima le Ka-Pa kakop lhonin eimu tauvin, ho jong eiho tauve.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Hiche hin Pathen Lekhabuho a kisei, 'Ama hon ajeh beiyin eidoudal ui' kiti chu aguilhun sah ahi.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Amavang keiman thumopthem–thutah Lhagao, chu kahin sol ding ahi. Pa Pathen a konna hung ding ama chun keima thudol aphondoh ding ahi.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Chule nang hon jong atil'a pat kaumpi jing nahi jeh uva chu kathu hettohsah a napan dingu ahi.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.