João 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nalung'u khamsah hih un. Pathen tahsan'un, chule keima jong nei tahsan'un.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Kapa in'ah chenna ding indan ninglhingset in aum'e; umlou hile najah uva kasei tah hih ding ham? Ajeh chu keima nangho dinga mun sema che ding kahi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Thil jouse gontup ahi tengleh, keima hung ingting, kaumna a chu naum jing theina diuva kahung pui ding nahiuve.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Chule nang hon kachena ding mun alampi nahe nauve,” ati.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas in adonbut in, “Pakai keihon na chena ding bon kihelou a alampi iti kahet dingu ham?” ati.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesun amapa chu adonbut in, “Keima hi lampi le thutah chule hinna chu kahi; keima henga pat tailouvin koima Pa kom ahung theipoi.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Chule nang hon keima nei heleu chun Kapa jong chu nahet dingu ahitai; tu apat a vang nang hon amapa chu naheuvin chule namu tauve!” ati.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Hichun Philip in adonbut in, “Pakai, Pa chu neimu sah un, hichu keiho dinga phaset ahi,” ati.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesun adonbut in, “Philip, keima hitih chan nangho toh kaum khom a jong chu neihet loulai ham? Chule keima eimua chun Ka-Pa amu ahitai; achutile Pa chu neimu sah-un iti nati ham?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Chule keima Pa a kaum a chule Pa jong keiya um ahi, hiche hi na tahsan lou ham? Chule keiman nangho jah a thu kasei chengse hi keima cham'a kasei ahipoi; Pa chu keiya uma na atoh ahi bouve.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Keima Pa a kauma chule Pa jong keiya aum'e ti chu nei tahsan jengun; ahilou jong le nakitong chengse jeh tah hin tahsanun.”
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “Atahbeh a, keima eitahsan'a chun ka thilbol chengse hi aman jong abol ding ahi; asanga lenjo jo abol ding ahi, chule keima Pa henga kinung lekit ding kahitai.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Chule Pa chu Chapan achoiat a, chule nang hon thil jouse ipi hijongleh Keima min'a nathum chanu chu kabol peh ding nahiuve.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chule Keima min'a nathum dingu chu ipi hijongleh ka bolpeh ding nahiuve!” ati.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Keima nei ngailut uleh ka thupeh ho hi nanit dingu ahi.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Keima Pa henga taoving ting chuleh aman nangho naumpi jing dingu Lhamonsah Lhagao napeh dingu ahi.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ama chu Lhagao Theng, thudih lampia napui uva ahi; vannoiyin ama chu asang theipoi; ijeh inem itile ama chu mu jong amu pouvin, he jong ahe pouve; nang hon vang naheuve, ajeh chu ama nangho sunga chenga ahi, um jong hung um ding ahi.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Chule keiman nangho avetup ding beiyin na dalha pouvinge; keima naheng uva hung kit ding kahi.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Vannoi mihon phat chomkhat jou le eimu tahlou dingu ahi, ahinla nang hon vang neimu dingu ahinai; Ajeh chu keima kahing jinge, chule nangho jong nahin dingu ahi.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Keima hinna a ka thodoh kit teng, nang hon nahet chen diu ahi; keima Pa a kaum'a chule nangho keima a naum diu chule keima nangho a kaum ding ahi.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Koi hijongleh ka thupeh ho neiya chule nit chu eingailua ahi; chule keima eingailua chu ka Pan angailut ding; chule keiman ama chu ka ngailut a ahenga kaki phon ding ahi,” ati.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas (Iscariot hilou, seijui achom khatpa) chun ajah a, “Pakai, ibol'a nangma keiho henga naki phon'a vannoi mi henga naki phon louding ham?” ati.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesun adonbut in ajah a, “Eingailu jouse chun kathu anit ding, chule ka Pan amaho chu angailut ding, chule aheng uva kahunga amaho chu kachenpi ding ahi,
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Chule koi hijongleh keima eingailu lou chun kathu jong anitpoi; chule nathu jah uhi keiya ahipoi, eisola Pa a chu ahi bouve.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Keiman nangho kaumpi pet a thu hicheng hi ka seipeh nahiuve.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Ahinla Pan keima khel'a naki thopi dingu Lhagao Theng ahinsol teng, Ama chun thil jouse nahetsah dingu chule thil jouse ka seidoh ho jouse avel'a nagel dohsah kit dingu ahi.”
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Lungmon ka dalhah peh nahiuve; kalungmon kapeh nahiuve; kapeh hi vannoi mi peh bang ahipoi; nalungu donsah hih-un, kicha jong kicha hih-un.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Naheng uva thu kana seiho geldoh jing uvin ajeh chu keima kache mang ding ahin, ahin naheng uva kahung kit ding ahi; chule keima nei ngailut mong ule kei sanga laljo Pa kom'a kache ding hi nang hon nei kipapi joh dingu ahi.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Hiche ho hi naheng uva ka seipeh masat u ahi, Ajeh chu thil ho hi ahungso phat tengleh nang hon na tahsan theina dingu ahi.”
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 “Nangho toh kihou limna ding phat kanei lhomtai, ajeh chu vannoi leiset chunga vaihompa ahung nai tai, aman ka chungah tha aneipoi.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Amavang Pan keiya konna angaichat chu kabol ding ahi, chutile vannoi in Pa ngailutna hi ahin hetthei dingu ahi, hung uvin eiho che jengu hite.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.