João 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nalung'u khamsah hih un. Pathen tahsan'un, chule keima jong nei tahsan'un.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Kapa in'ah chenna ding indan ninglhingset in aum'e; umlou hile najah uva kasei tah hih ding ham? Ajeh chu keima nangho dinga mun sema che ding kahi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Thil jouse gontup ahi tengleh, keima hung ingting, kaumna a chu naum jing theina diuva kahung pui ding nahiuve.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Chule nang hon kachena ding mun alampi nahe nauve,” ati.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas in adonbut in, “Pakai keihon na chena ding bon kihelou a alampi iti kahet dingu ham?” ati.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesun amapa chu adonbut in, “Keima hi lampi le thutah chule hinna chu kahi; keima henga pat tailouvin koima Pa kom ahung theipoi.
6 Jesus respondeu:
7 Chule nang hon keima nei heleu chun Kapa jong chu nahet dingu ahitai; tu apat a vang nang hon amapa chu naheuvin chule namu tauve!” ati.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Hichun Philip in adonbut in, “Pakai, Pa chu neimu sah un, hichu keiho dinga phaset ahi,” ati.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesun adonbut in, “Philip, keima hitih chan nangho toh kaum khom a jong chu neihet loulai ham? Chule keima eimua chun Ka-Pa amu ahitai; achutile Pa chu neimu sah-un iti nati ham?
9 Jesus respondeu:
10 Chule keima Pa a kaum a chule Pa jong keiya um ahi, hiche hi na tahsan lou ham? Chule keiman nangho jah a thu kasei chengse hi keima cham'a kasei ahipoi; Pa chu keiya uma na atoh ahi bouve.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Keima Pa a kauma chule Pa jong keiya aum'e ti chu nei tahsan jengun; ahilou jong le nakitong chengse jeh tah hin tahsanun.”
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Atahbeh a, keima eitahsan'a chun ka thilbol chengse hi aman jong abol ding ahi; asanga lenjo jo abol ding ahi, chule keima Pa henga kinung lekit ding kahitai.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Chule Pa chu Chapan achoiat a, chule nang hon thil jouse ipi hijongleh Keima min'a nathum chanu chu kabol peh ding nahiuve.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chule Keima min'a nathum dingu chu ipi hijongleh ka bolpeh ding nahiuve!” ati.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Keima nei ngailut uleh ka thupeh ho hi nanit dingu ahi.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Keima Pa henga taoving ting chuleh aman nangho naumpi jing dingu Lhamonsah Lhagao napeh dingu ahi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ama chu Lhagao Theng, thudih lampia napui uva ahi; vannoiyin ama chu asang theipoi; ijeh inem itile ama chu mu jong amu pouvin, he jong ahe pouve; nang hon vang naheuve, ajeh chu ama nangho sunga chenga ahi, um jong hung um ding ahi.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Chule keiman nangho avetup ding beiyin na dalha pouvinge; keima naheng uva hung kit ding kahi.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Vannoi mihon phat chomkhat jou le eimu tahlou dingu ahi, ahinla nang hon vang neimu dingu ahinai; Ajeh chu keima kahing jinge, chule nangho jong nahin dingu ahi.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Keima hinna a ka thodoh kit teng, nang hon nahet chen diu ahi; keima Pa a kaum'a chule nangho keima a naum diu chule keima nangho a kaum ding ahi.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Koi hijongleh ka thupeh ho neiya chule nit chu eingailua ahi; chule keima eingailua chu ka Pan angailut ding; chule keiman ama chu ka ngailut a ahenga kaki phon ding ahi,” ati.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (Iscariot hilou, seijui achom khatpa) chun ajah a, “Pakai, ibol'a nangma keiho henga naki phon'a vannoi mi henga naki phon louding ham?” ati.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesun adonbut in ajah a, “Eingailu jouse chun kathu anit ding, chule ka Pan amaho chu angailut ding, chule aheng uva kahunga amaho chu kachenpi ding ahi,
23 Jesus respondeu:
24 Chule koi hijongleh keima eingailu lou chun kathu jong anitpoi; chule nathu jah uhi keiya ahipoi, eisola Pa a chu ahi bouve.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Keiman nangho kaumpi pet a thu hicheng hi ka seipeh nahiuve.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ahinla Pan keima khel'a naki thopi dingu Lhagao Theng ahinsol teng, Ama chun thil jouse nahetsah dingu chule thil jouse ka seidoh ho jouse avel'a nagel dohsah kit dingu ahi.”
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Lungmon ka dalhah peh nahiuve; kalungmon kapeh nahiuve; kapeh hi vannoi mi peh bang ahipoi; nalungu donsah hih-un, kicha jong kicha hih-un.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Naheng uva thu kana seiho geldoh jing uvin ajeh chu keima kache mang ding ahin, ahin naheng uva kahung kit ding ahi; chule keima nei ngailut mong ule kei sanga laljo Pa kom'a kache ding hi nang hon nei kipapi joh dingu ahi.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Hiche ho hi naheng uva ka seipeh masat u ahi, Ajeh chu thil ho hi ahungso phat tengleh nang hon na tahsan theina dingu ahi.”
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Nangho toh kihou limna ding phat kanei lhomtai, ajeh chu vannoi leiset chunga vaihompa ahung nai tai, aman ka chungah tha aneipoi.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Amavang Pan keiya konna angaichat chu kabol ding ahi, chutile vannoi in Pa ngailutna hi ahin hetthei dingu ahi, hung uvin eiho che jengu hite.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.