João 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 “Nalung'u khamsah hih un. Pathen tahsan'un, chule keima jong nei tahsan'un.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Kapa in'ah chenna ding indan ninglhingset in aum'e; umlou hile najah uva kasei tah hih ding ham? Ajeh chu keima nangho dinga mun sema che ding kahi.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Thil jouse gontup ahi tengleh, keima hung ingting, kaumna a chu naum jing theina diuva kahung pui ding nahiuve.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Chule nang hon kachena ding mun alampi nahe nauve,” ati.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thomas in adonbut in, “Pakai keihon na chena ding bon kihelou a alampi iti kahet dingu ham?” ati.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesun amapa chu adonbut in, “Keima hi lampi le thutah chule hinna chu kahi; keima henga pat tailouvin koima Pa kom ahung theipoi.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Chule nang hon keima nei heleu chun Kapa jong chu nahet dingu ahitai; tu apat a vang nang hon amapa chu naheuvin chule namu tauve!” ati.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Hichun Philip in adonbut in, “Pakai, Pa chu neimu sah un, hichu keiho dinga phaset ahi,” ati.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesun adonbut in, “Philip, keima hitih chan nangho toh kaum khom a jong chu neihet loulai ham? Chule keima eimua chun Ka-Pa amu ahitai; achutile Pa chu neimu sah-un iti nati ham?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Chule keima Pa a kaum a chule Pa jong keiya um ahi, hiche hi na tahsan lou ham? Chule keiman nangho jah a thu kasei chengse hi keima cham'a kasei ahipoi; Pa chu keiya uma na atoh ahi bouve.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Keima Pa a kauma chule Pa jong keiya aum'e ti chu nei tahsan jengun; ahilou jong le nakitong chengse jeh tah hin tahsanun.”
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 “Atahbeh a, keima eitahsan'a chun ka thilbol chengse hi aman jong abol ding ahi; asanga lenjo jo abol ding ahi, chule keima Pa henga kinung lekit ding kahitai.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Chule Pa chu Chapan achoiat a, chule nang hon thil jouse ipi hijongleh Keima min'a nathum chanu chu kabol peh ding nahiuve.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Chule Keima min'a nathum dingu chu ipi hijongleh ka bolpeh ding nahiuve!” ati.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Keima nei ngailut uleh ka thupeh ho hi nanit dingu ahi.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Keima Pa henga taoving ting chuleh aman nangho naumpi jing dingu Lhamonsah Lhagao napeh dingu ahi.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ama chu Lhagao Theng, thudih lampia napui uva ahi; vannoiyin ama chu asang theipoi; ijeh inem itile ama chu mu jong amu pouvin, he jong ahe pouve; nang hon vang naheuve, ajeh chu ama nangho sunga chenga ahi, um jong hung um ding ahi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Chule keiman nangho avetup ding beiyin na dalha pouvinge; keima naheng uva hung kit ding kahi.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Vannoi mihon phat chomkhat jou le eimu tahlou dingu ahi, ahinla nang hon vang neimu dingu ahinai; Ajeh chu keima kahing jinge, chule nangho jong nahin dingu ahi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Keima hinna a ka thodoh kit teng, nang hon nahet chen diu ahi; keima Pa a kaum'a chule nangho keima a naum diu chule keima nangho a kaum ding ahi.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Koi hijongleh ka thupeh ho neiya chule nit chu eingailua ahi; chule keima eingailua chu ka Pan angailut ding; chule keiman ama chu ka ngailut a ahenga kaki phon ding ahi,” ati.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (Iscariot hilou, seijui achom khatpa) chun ajah a, “Pakai, ibol'a nangma keiho henga naki phon'a vannoi mi henga naki phon louding ham?” ati.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesun adonbut in ajah a, “Eingailu jouse chun kathu anit ding, chule ka Pan amaho chu angailut ding, chule aheng uva kahunga amaho chu kachenpi ding ahi,
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Chule koi hijongleh keima eingailu lou chun kathu jong anitpoi; chule nathu jah uhi keiya ahipoi, eisola Pa a chu ahi bouve.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Keiman nangho kaumpi pet a thu hicheng hi ka seipeh nahiuve.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ahinla Pan keima khel'a naki thopi dingu Lhagao Theng ahinsol teng, Ama chun thil jouse nahetsah dingu chule thil jouse ka seidoh ho jouse avel'a nagel dohsah kit dingu ahi.”
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Lungmon ka dalhah peh nahiuve; kalungmon kapeh nahiuve; kapeh hi vannoi mi peh bang ahipoi; nalungu donsah hih-un, kicha jong kicha hih-un.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Naheng uva thu kana seiho geldoh jing uvin ajeh chu keima kache mang ding ahin, ahin naheng uva kahung kit ding ahi; chule keima nei ngailut mong ule kei sanga laljo Pa kom'a kache ding hi nang hon nei kipapi joh dingu ahi.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Hiche ho hi naheng uva ka seipeh masat u ahi, Ajeh chu thil ho hi ahungso phat tengleh nang hon na tahsan theina dingu ahi.”
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 “Nangho toh kihou limna ding phat kanei lhomtai, ajeh chu vannoi leiset chunga vaihompa ahung nai tai, aman ka chungah tha aneipoi.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Amavang Pan keiya konna angaichat chu kabol ding ahi, chutile vannoi in Pa ngailutna hi ahin hetthei dingu ahi, hung uvin eiho che jengu hite.”
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.