João 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Nalung'u khamsah hih un. Pathen tahsan'un, chule keima jong nei tahsan'un.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Kapa in'ah chenna ding indan ninglhingset in aum'e; umlou hile najah uva kasei tah hih ding ham? Ajeh chu keima nangho dinga mun sema che ding kahi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Thil jouse gontup ahi tengleh, keima hung ingting, kaumna a chu naum jing theina diuva kahung pui ding nahiuve.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Chule nang hon kachena ding mun alampi nahe nauve,” ati.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Thomas in adonbut in, “Pakai keihon na chena ding bon kihelou a alampi iti kahet dingu ham?” ati.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Jesun amapa chu adonbut in, “Keima hi lampi le thutah chule hinna chu kahi; keima henga pat tailouvin koima Pa kom ahung theipoi.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Chule nang hon keima nei heleu chun Kapa jong chu nahet dingu ahitai; tu apat a vang nang hon amapa chu naheuvin chule namu tauve!” ati.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Hichun Philip in adonbut in, “Pakai, Pa chu neimu sah un, hichu keiho dinga phaset ahi,” ati.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesun adonbut in, “Philip, keima hitih chan nangho toh kaum khom a jong chu neihet loulai ham? Chule keima eimua chun Ka-Pa amu ahitai; achutile Pa chu neimu sah-un iti nati ham?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Chule keima Pa a kaum a chule Pa jong keiya um ahi, hiche hi na tahsan lou ham? Chule keiman nangho jah a thu kasei chengse hi keima cham'a kasei ahipoi; Pa chu keiya uma na atoh ahi bouve.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Keima Pa a kauma chule Pa jong keiya aum'e ti chu nei tahsan jengun; ahilou jong le nakitong chengse jeh tah hin tahsanun.”
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Atahbeh a, keima eitahsan'a chun ka thilbol chengse hi aman jong abol ding ahi; asanga lenjo jo abol ding ahi, chule keima Pa henga kinung lekit ding kahitai.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Chule Pa chu Chapan achoiat a, chule nang hon thil jouse ipi hijongleh Keima min'a nathum chanu chu kabol peh ding nahiuve.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chule Keima min'a nathum dingu chu ipi hijongleh ka bolpeh ding nahiuve!” ati.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Keima nei ngailut uleh ka thupeh ho hi nanit dingu ahi.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Keima Pa henga taoving ting chuleh aman nangho naumpi jing dingu Lhamonsah Lhagao napeh dingu ahi.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Ama chu Lhagao Theng, thudih lampia napui uva ahi; vannoiyin ama chu asang theipoi; ijeh inem itile ama chu mu jong amu pouvin, he jong ahe pouve; nang hon vang naheuve, ajeh chu ama nangho sunga chenga ahi, um jong hung um ding ahi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Chule keiman nangho avetup ding beiyin na dalha pouvinge; keima naheng uva hung kit ding kahi.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Vannoi mihon phat chomkhat jou le eimu tahlou dingu ahi, ahinla nang hon vang neimu dingu ahinai; Ajeh chu keima kahing jinge, chule nangho jong nahin dingu ahi.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Keima hinna a ka thodoh kit teng, nang hon nahet chen diu ahi; keima Pa a kaum'a chule nangho keima a naum diu chule keima nangho a kaum ding ahi.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Koi hijongleh ka thupeh ho neiya chule nit chu eingailua ahi; chule keima eingailua chu ka Pan angailut ding; chule keiman ama chu ka ngailut a ahenga kaki phon ding ahi,” ati.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (Iscariot hilou, seijui achom khatpa) chun ajah a, “Pakai, ibol'a nangma keiho henga naki phon'a vannoi mi henga naki phon louding ham?” ati.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesun adonbut in ajah a, “Eingailu jouse chun kathu anit ding, chule ka Pan amaho chu angailut ding, chule aheng uva kahunga amaho chu kachenpi ding ahi,
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Chule koi hijongleh keima eingailu lou chun kathu jong anitpoi; chule nathu jah uhi keiya ahipoi, eisola Pa a chu ahi bouve.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Keiman nangho kaumpi pet a thu hicheng hi ka seipeh nahiuve.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Ahinla Pan keima khel'a naki thopi dingu Lhagao Theng ahinsol teng, Ama chun thil jouse nahetsah dingu chule thil jouse ka seidoh ho jouse avel'a nagel dohsah kit dingu ahi.”
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 “Lungmon ka dalhah peh nahiuve; kalungmon kapeh nahiuve; kapeh hi vannoi mi peh bang ahipoi; nalungu donsah hih-un, kicha jong kicha hih-un.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Naheng uva thu kana seiho geldoh jing uvin ajeh chu keima kache mang ding ahin, ahin naheng uva kahung kit ding ahi; chule keima nei ngailut mong ule kei sanga laljo Pa kom'a kache ding hi nang hon nei kipapi joh dingu ahi.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Hiche ho hi naheng uva ka seipeh masat u ahi, Ajeh chu thil ho hi ahungso phat tengleh nang hon na tahsan theina dingu ahi.”
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 “Nangho toh kihou limna ding phat kanei lhomtai, ajeh chu vannoi leiset chunga vaihompa ahung nai tai, aman ka chungah tha aneipoi.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Amavang Pan keiya konna angaichat chu kabol ding ahi, chutile vannoi in Pa ngailutna hi ahin hetthei dingu ahi, hung uvin eiho che jengu hite.”
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.