Hebreus 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche Pathen le Israel te kikah a kitepna masa a chu leiset chunga Ama houna mun le Ama houna chondan ho uma ahi.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Hiche Houbuh chu dannia kihom khena ahi. Dan masa sunga chu thaomei khom khat, dokhang khat, chule dokhang chunga chu changlhah theng pheng ni uma ahi. Hiche dan hi “Muntheng” kitia ahi.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Abanah pondal khat aumin, chule hiche pondal nung lama adan sungnung um chu “Muntheng” pen akitin ahi.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Hiche dan sunga chun Sana maicham kihal namtui aumin chule thinga kisem thingkonglen Kitepna Thingkong chu aninglia sana jenga kitoma ahi. Thingkong sunga chun sana a kisem bel khat aumin, belsunga chun-Manna, Aaron Tenggol hungpah ado um chule Kitepna Songpheng teni jong aum'e.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Chule Kitepna Thingkong chunga chun Pathen loupina Cherub ni aumin, alhaving teni chun Kitepna kong chung, lhatdohna mun, chu atomkhum jengin. Hinla hitiho jouse hi tun achen achaiyin ihilchen jou pouve.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Hiche ho jouse amun akigontup chun, thempuho chu indan masa pena chu aniseh a lut uva kilhaina natoh ho chu atoh jingu ahi.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Hinlah Thempu Chungnung bou chu Muntheng pena chu lutthei, chule kumkhat a khatvei bou galut thei ahi. Ama chun ama le amiten het louva chonset abol doh houva kilhaina a thisan chukom'a akatji ahi.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Hiche chonna ho Lhagao Thengin aphondoh chu ahileh Muntheng pen a luttheina chu Houbuh le chuchea kimanchahna dan ho manchah ahilai sung sen gamohlut ahithei poi tihi ahi.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Hiche hi tuphat umdol vetsahna khat hiya ahi. Ijeh inem itileh thilpeh le kilhaina ho thempu hon akatdoh u chun thilto ding hinchoi ho dingin se le pha hetna alungthimu chu athensah joupoi.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Ajeh chu chonna lui hoa neh le don chule kisuhthengna gotchom chom, tahsa thila jui ding chonna anaumho chu aphajo chonna ahung umdoh kahsea ding bou ahije.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Hiti chun tun Christa hi ahung ding thilpha jousea dinga Thempu Chungnunga hung panga ahitai. Ama alenjo, achamkimjoa Van mun'a Houbuh a chu lut ah ahitan, hichu mihem khut in asah hitalou vannoi kisemna a jong jaotha louva ahiye.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Kelchal ho leh bongnou hoa hita louvin, Ama thisan a chu Ama Munthengpen tah a chu khatveiya chule a-itih a dinga eiho lhatdohna chu asemdoh ahitai.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Chonna luiya chu kelchal ho le bongchal ho chule bongnou kihalvamna vut a chu chonna ngaidol thenlouna hoa konna kisutheng thei ahiuve.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Ngaito le chun, ichan geiya Christa thisan chun chonset natohnaa konna se le pha hetna chu gamchenga asuhthenga Pathen hing chu ihou thei dingu asodoh hitam. Ijeh ham itileh tonsot Lhagao thaneina a konna Christa Ama tah chu ichonset jal uva Pathen a kikatdoh a ahitai.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Hijeh a chu Ama Pathen le mipite kikah a palaiya panga Pathen'in athutep ho dinga tonsot a alo dingu chu akouho chun akisan theiyu ahitai. Ijeh ham itileh kitepna masaa chonset aboljeh uva thiho chu lhatdoh dinga Christa chu hungthia ahitai.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Tun, koiham khat chun kitepna aneiya ahileh aphot chenna a kitepna bolpa chu athi angaiyin ahi.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Kitepna chu akitem pa thi tengleh bou kisudet a ahi. Kitepna bolpa chu ahin laisea kitepna chu kisudet louva ahi.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Hijeh achu kitepna masa jong chu gancha khat thisan a kitahsoa ahi.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Ijeh ham itileh Mose’n Pathen thupeh ho chu khat khata mijouse masanga asimdoh jou chun, aman bongnou le kelchal thisan ho chu alan, twitoh alahthan, Pathen Danbu le mihonpi chu hyssop thingbahho mangchan a samul sandup jong chu athekhum ahi.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Chuin aman, “Hiche thisan hin Pathen'in kitepna nangho toh asem chu aphudet ahi,” ati.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Chule hitima chun, aman Houbuh chule Pathen houna'a kimang jouse chunga chun thisan athekhum in ahi.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Tahbeh in, Mose Danbu dungjuiya ima jouse chu thisanin athensah ji ahi. Ijeh inem itileh thisan kisolouna a chu chonset ngaidam channa umlou ahi.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Hiche jeh a chu Houbuh le asunga um jouse chu, van'a um thil ho vetsahna ahin, gancha ho thisan a suhtheng ngai ahi. Hinla atahbeh van'a um chu gancha ho thisan sanga phajo chun asuhtheng ngai ahi.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Ijeh ham itileh mihem khut a kisa muntheng chu, van'a atahbehpa gongso ahibouvin, hichea chun Christa agalutpoi. Ama chu van'a alut in Pathen angsung'ah eiho thalhengin aga kilah in ahi.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Chule Ama van'a agalut hi Thempu Chungnung hiche leiset chunga muntheng pena gan thisan choiya agalut tobanga chu avel vel'a akikatdohna dinga galut ah ahi tapoi.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Hichu ngaikhoh ahileh Christa chu vannoi kiphudoh a pat a avel vel'a hung thi ding ahitai. Hinla tun, khang kichai kon lama hi chonset suhbeina dinga Ama tah hung kilah a khatveiya a-itih a dinga kikatdoh a thia ahitai.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Chule amichang cheh hi khatvei thi dinga gonsa ahi chujou tah le thutanna hunglhung ding ahi.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Hitobanga chu Christa hi mitampi chonsetna lamang dinga khatvei thia ahi. Ama ichonset u chung chang thutan dinga hilouva, Ama ngah jinga umho jouse huhhing dinga hungkit ding joh ahi.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.