Hebreus 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiche Pathen le Israel te kikah a kitepna masa a chu leiset chunga Ama houna mun le Ama houna chondan ho uma ahi.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Hiche Houbuh chu dannia kihom khena ahi. Dan masa sunga chu thaomei khom khat, dokhang khat, chule dokhang chunga chu changlhah theng pheng ni uma ahi. Hiche dan hi “Muntheng” kitia ahi.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Abanah pondal khat aumin, chule hiche pondal nung lama adan sungnung um chu “Muntheng” pen akitin ahi.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Hiche dan sunga chun Sana maicham kihal namtui aumin chule thinga kisem thingkonglen Kitepna Thingkong chu aninglia sana jenga kitoma ahi. Thingkong sunga chun sana a kisem bel khat aumin, belsunga chun-Manna, Aaron Tenggol hungpah ado um chule Kitepna Songpheng teni jong aum'e.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Chule Kitepna Thingkong chunga chun Pathen loupina Cherub ni aumin, alhaving teni chun Kitepna kong chung, lhatdohna mun, chu atomkhum jengin. Hinla hitiho jouse hi tun achen achaiyin ihilchen jou pouve.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Hiche ho jouse amun akigontup chun, thempuho chu indan masa pena chu aniseh a lut uva kilhaina natoh ho chu atoh jingu ahi.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Hinlah Thempu Chungnung bou chu Muntheng pena chu lutthei, chule kumkhat a khatvei bou galut thei ahi. Ama chun ama le amiten het louva chonset abol doh houva kilhaina a thisan chukom'a akatji ahi.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Hiche chonna ho Lhagao Thengin aphondoh chu ahileh Muntheng pen a luttheina chu Houbuh le chuchea kimanchahna dan ho manchah ahilai sung sen gamohlut ahithei poi tihi ahi.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Hiche hi tuphat umdol vetsahna khat hiya ahi. Ijeh inem itileh thilpeh le kilhaina ho thempu hon akatdoh u chun thilto ding hinchoi ho dingin se le pha hetna alungthimu chu athensah joupoi.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Ajeh chu chonna lui hoa neh le don chule kisuhthengna gotchom chom, tahsa thila jui ding chonna anaumho chu aphajo chonna ahung umdoh kahsea ding bou ahije.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Hiti chun tun Christa hi ahung ding thilpha jousea dinga Thempu Chungnunga hung panga ahitai. Ama alenjo, achamkimjoa Van mun'a Houbuh a chu lut ah ahitan, hichu mihem khut in asah hitalou vannoi kisemna a jong jaotha louva ahiye.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Kelchal ho leh bongnou hoa hita louvin, Ama thisan a chu Ama Munthengpen tah a chu khatveiya chule a-itih a dinga eiho lhatdohna chu asemdoh ahitai.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Chonna luiya chu kelchal ho le bongchal ho chule bongnou kihalvamna vut a chu chonna ngaidol thenlouna hoa konna kisutheng thei ahiuve.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Ngaito le chun, ichan geiya Christa thisan chun chonset natohnaa konna se le pha hetna chu gamchenga asuhthenga Pathen hing chu ihou thei dingu asodoh hitam. Ijeh ham itileh tonsot Lhagao thaneina a konna Christa Ama tah chu ichonset jal uva Pathen a kikatdoh a ahitai.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Hijeh a chu Ama Pathen le mipite kikah a palaiya panga Pathen'in athutep ho dinga tonsot a alo dingu chu akouho chun akisan theiyu ahitai. Ijeh ham itileh kitepna masaa chonset aboljeh uva thiho chu lhatdoh dinga Christa chu hungthia ahitai.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Tun, koiham khat chun kitepna aneiya ahileh aphot chenna a kitepna bolpa chu athi angaiyin ahi.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Kitepna chu akitem pa thi tengleh bou kisudet a ahi. Kitepna bolpa chu ahin laisea kitepna chu kisudet louva ahi.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Hijeh achu kitepna masa jong chu gancha khat thisan a kitahsoa ahi.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Ijeh ham itileh Mose’n Pathen thupeh ho chu khat khata mijouse masanga asimdoh jou chun, aman bongnou le kelchal thisan ho chu alan, twitoh alahthan, Pathen Danbu le mihonpi chu hyssop thingbahho mangchan a samul sandup jong chu athekhum ahi.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Chuin aman, “Hiche thisan hin Pathen'in kitepna nangho toh asem chu aphudet ahi,” ati.
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Chule hitima chun, aman Houbuh chule Pathen houna'a kimang jouse chunga chun thisan athekhum in ahi.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Tahbeh in, Mose Danbu dungjuiya ima jouse chu thisanin athensah ji ahi. Ijeh inem itileh thisan kisolouna a chu chonset ngaidam channa umlou ahi.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Hiche jeh a chu Houbuh le asunga um jouse chu, van'a um thil ho vetsahna ahin, gancha ho thisan a suhtheng ngai ahi. Hinla atahbeh van'a um chu gancha ho thisan sanga phajo chun asuhtheng ngai ahi.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ijeh ham itileh mihem khut a kisa muntheng chu, van'a atahbehpa gongso ahibouvin, hichea chun Christa agalutpoi. Ama chu van'a alut in Pathen angsung'ah eiho thalhengin aga kilah in ahi.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Chule Ama van'a agalut hi Thempu Chungnung hiche leiset chunga muntheng pena gan thisan choiya agalut tobanga chu avel vel'a akikatdohna dinga galut ah ahi tapoi.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Hichu ngaikhoh ahileh Christa chu vannoi kiphudoh a pat a avel vel'a hung thi ding ahitai. Hinla tun, khang kichai kon lama hi chonset suhbeina dinga Ama tah hung kilah a khatveiya a-itih a dinga kikatdoh a thia ahitai.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Chule amichang cheh hi khatvei thi dinga gonsa ahi chujou tah le thutanna hunglhung ding ahi.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Hitobanga chu Christa hi mitampi chonsetna lamang dinga khatvei thia ahi. Ama ichonset u chung chang thutan dinga hilouva, Ama ngah jinga umho jouse huhhing dinga hungkit ding joh ahi.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.