Hebreus 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche Pathen le Israel te kikah a kitepna masa a chu leiset chunga Ama houna mun le Ama houna chondan ho uma ahi.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Hiche Houbuh chu dannia kihom khena ahi. Dan masa sunga chu thaomei khom khat, dokhang khat, chule dokhang chunga chu changlhah theng pheng ni uma ahi. Hiche dan hi “Muntheng” kitia ahi.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Abanah pondal khat aumin, chule hiche pondal nung lama adan sungnung um chu “Muntheng” pen akitin ahi.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Hiche dan sunga chun Sana maicham kihal namtui aumin chule thinga kisem thingkonglen Kitepna Thingkong chu aninglia sana jenga kitoma ahi. Thingkong sunga chun sana a kisem bel khat aumin, belsunga chun-Manna, Aaron Tenggol hungpah ado um chule Kitepna Songpheng teni jong aum'e.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Chule Kitepna Thingkong chunga chun Pathen loupina Cherub ni aumin, alhaving teni chun Kitepna kong chung, lhatdohna mun, chu atomkhum jengin. Hinla hitiho jouse hi tun achen achaiyin ihilchen jou pouve.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Hiche ho jouse amun akigontup chun, thempuho chu indan masa pena chu aniseh a lut uva kilhaina natoh ho chu atoh jingu ahi.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Hinlah Thempu Chungnung bou chu Muntheng pena chu lutthei, chule kumkhat a khatvei bou galut thei ahi. Ama chun ama le amiten het louva chonset abol doh houva kilhaina a thisan chukom'a akatji ahi.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Hiche chonna ho Lhagao Thengin aphondoh chu ahileh Muntheng pen a luttheina chu Houbuh le chuchea kimanchahna dan ho manchah ahilai sung sen gamohlut ahithei poi tihi ahi.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Hiche hi tuphat umdol vetsahna khat hiya ahi. Ijeh inem itileh thilpeh le kilhaina ho thempu hon akatdoh u chun thilto ding hinchoi ho dingin se le pha hetna alungthimu chu athensah joupoi.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ajeh chu chonna lui hoa neh le don chule kisuhthengna gotchom chom, tahsa thila jui ding chonna anaumho chu aphajo chonna ahung umdoh kahsea ding bou ahije.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Hiti chun tun Christa hi ahung ding thilpha jousea dinga Thempu Chungnunga hung panga ahitai. Ama alenjo, achamkimjoa Van mun'a Houbuh a chu lut ah ahitan, hichu mihem khut in asah hitalou vannoi kisemna a jong jaotha louva ahiye.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Kelchal ho leh bongnou hoa hita louvin, Ama thisan a chu Ama Munthengpen tah a chu khatveiya chule a-itih a dinga eiho lhatdohna chu asemdoh ahitai.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Chonna luiya chu kelchal ho le bongchal ho chule bongnou kihalvamna vut a chu chonna ngaidol thenlouna hoa konna kisutheng thei ahiuve.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Ngaito le chun, ichan geiya Christa thisan chun chonset natohnaa konna se le pha hetna chu gamchenga asuhthenga Pathen hing chu ihou thei dingu asodoh hitam. Ijeh ham itileh tonsot Lhagao thaneina a konna Christa Ama tah chu ichonset jal uva Pathen a kikatdoh a ahitai.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Hijeh a chu Ama Pathen le mipite kikah a palaiya panga Pathen'in athutep ho dinga tonsot a alo dingu chu akouho chun akisan theiyu ahitai. Ijeh ham itileh kitepna masaa chonset aboljeh uva thiho chu lhatdoh dinga Christa chu hungthia ahitai.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Tun, koiham khat chun kitepna aneiya ahileh aphot chenna a kitepna bolpa chu athi angaiyin ahi.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Kitepna chu akitem pa thi tengleh bou kisudet a ahi. Kitepna bolpa chu ahin laisea kitepna chu kisudet louva ahi.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Hijeh achu kitepna masa jong chu gancha khat thisan a kitahsoa ahi.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Ijeh ham itileh Mose’n Pathen thupeh ho chu khat khata mijouse masanga asimdoh jou chun, aman bongnou le kelchal thisan ho chu alan, twitoh alahthan, Pathen Danbu le mihonpi chu hyssop thingbahho mangchan a samul sandup jong chu athekhum ahi.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Chuin aman, “Hiche thisan hin Pathen'in kitepna nangho toh asem chu aphudet ahi,” ati.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Chule hitima chun, aman Houbuh chule Pathen houna'a kimang jouse chunga chun thisan athekhum in ahi.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Tahbeh in, Mose Danbu dungjuiya ima jouse chu thisanin athensah ji ahi. Ijeh inem itileh thisan kisolouna a chu chonset ngaidam channa umlou ahi.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Hiche jeh a chu Houbuh le asunga um jouse chu, van'a um thil ho vetsahna ahin, gancha ho thisan a suhtheng ngai ahi. Hinla atahbeh van'a um chu gancha ho thisan sanga phajo chun asuhtheng ngai ahi.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Ijeh ham itileh mihem khut a kisa muntheng chu, van'a atahbehpa gongso ahibouvin, hichea chun Christa agalutpoi. Ama chu van'a alut in Pathen angsung'ah eiho thalhengin aga kilah in ahi.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Chule Ama van'a agalut hi Thempu Chungnung hiche leiset chunga muntheng pena gan thisan choiya agalut tobanga chu avel vel'a akikatdohna dinga galut ah ahi tapoi.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Hichu ngaikhoh ahileh Christa chu vannoi kiphudoh a pat a avel vel'a hung thi ding ahitai. Hinla tun, khang kichai kon lama hi chonset suhbeina dinga Ama tah hung kilah a khatveiya a-itih a dinga kikatdoh a thia ahitai.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Chule amichang cheh hi khatvei thi dinga gonsa ahi chujou tah le thutanna hunglhung ding ahi.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Hitobanga chu Christa hi mitampi chonsetna lamang dinga khatvei thia ahi. Ama ichonset u chung chang thutan dinga hilouva, Ama ngah jinga umho jouse huhhing dinga hungkit ding joh ahi.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.