Hebreus 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche Pathen le Israel te kikah a kitepna masa a chu leiset chunga Ama houna mun le Ama houna chondan ho uma ahi.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Hiche Houbuh chu dannia kihom khena ahi. Dan masa sunga chu thaomei khom khat, dokhang khat, chule dokhang chunga chu changlhah theng pheng ni uma ahi. Hiche dan hi “Muntheng” kitia ahi.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Abanah pondal khat aumin, chule hiche pondal nung lama adan sungnung um chu “Muntheng” pen akitin ahi.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Hiche dan sunga chun Sana maicham kihal namtui aumin chule thinga kisem thingkonglen Kitepna Thingkong chu aninglia sana jenga kitoma ahi. Thingkong sunga chun sana a kisem bel khat aumin, belsunga chun-Manna, Aaron Tenggol hungpah ado um chule Kitepna Songpheng teni jong aum'e.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Chule Kitepna Thingkong chunga chun Pathen loupina Cherub ni aumin, alhaving teni chun Kitepna kong chung, lhatdohna mun, chu atomkhum jengin. Hinla hitiho jouse hi tun achen achaiyin ihilchen jou pouve.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Hiche ho jouse amun akigontup chun, thempuho chu indan masa pena chu aniseh a lut uva kilhaina natoh ho chu atoh jingu ahi.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Hinlah Thempu Chungnung bou chu Muntheng pena chu lutthei, chule kumkhat a khatvei bou galut thei ahi. Ama chun ama le amiten het louva chonset abol doh houva kilhaina a thisan chukom'a akatji ahi.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Hiche chonna ho Lhagao Thengin aphondoh chu ahileh Muntheng pen a luttheina chu Houbuh le chuchea kimanchahna dan ho manchah ahilai sung sen gamohlut ahithei poi tihi ahi.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Hiche hi tuphat umdol vetsahna khat hiya ahi. Ijeh inem itileh thilpeh le kilhaina ho thempu hon akatdoh u chun thilto ding hinchoi ho dingin se le pha hetna alungthimu chu athensah joupoi.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ajeh chu chonna lui hoa neh le don chule kisuhthengna gotchom chom, tahsa thila jui ding chonna anaumho chu aphajo chonna ahung umdoh kahsea ding bou ahije.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Hiti chun tun Christa hi ahung ding thilpha jousea dinga Thempu Chungnunga hung panga ahitai. Ama alenjo, achamkimjoa Van mun'a Houbuh a chu lut ah ahitan, hichu mihem khut in asah hitalou vannoi kisemna a jong jaotha louva ahiye.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kelchal ho leh bongnou hoa hita louvin, Ama thisan a chu Ama Munthengpen tah a chu khatveiya chule a-itih a dinga eiho lhatdohna chu asemdoh ahitai.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Chonna luiya chu kelchal ho le bongchal ho chule bongnou kihalvamna vut a chu chonna ngaidol thenlouna hoa konna kisutheng thei ahiuve.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Ngaito le chun, ichan geiya Christa thisan chun chonset natohnaa konna se le pha hetna chu gamchenga asuhthenga Pathen hing chu ihou thei dingu asodoh hitam. Ijeh ham itileh tonsot Lhagao thaneina a konna Christa Ama tah chu ichonset jal uva Pathen a kikatdoh a ahitai.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Hijeh a chu Ama Pathen le mipite kikah a palaiya panga Pathen'in athutep ho dinga tonsot a alo dingu chu akouho chun akisan theiyu ahitai. Ijeh ham itileh kitepna masaa chonset aboljeh uva thiho chu lhatdoh dinga Christa chu hungthia ahitai.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Tun, koiham khat chun kitepna aneiya ahileh aphot chenna a kitepna bolpa chu athi angaiyin ahi.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Kitepna chu akitem pa thi tengleh bou kisudet a ahi. Kitepna bolpa chu ahin laisea kitepna chu kisudet louva ahi.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Hijeh achu kitepna masa jong chu gancha khat thisan a kitahsoa ahi.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Ijeh ham itileh Mose’n Pathen thupeh ho chu khat khata mijouse masanga asimdoh jou chun, aman bongnou le kelchal thisan ho chu alan, twitoh alahthan, Pathen Danbu le mihonpi chu hyssop thingbahho mangchan a samul sandup jong chu athekhum ahi.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Chuin aman, “Hiche thisan hin Pathen'in kitepna nangho toh asem chu aphudet ahi,” ati.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Chule hitima chun, aman Houbuh chule Pathen houna'a kimang jouse chunga chun thisan athekhum in ahi.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Tahbeh in, Mose Danbu dungjuiya ima jouse chu thisanin athensah ji ahi. Ijeh inem itileh thisan kisolouna a chu chonset ngaidam channa umlou ahi.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Hiche jeh a chu Houbuh le asunga um jouse chu, van'a um thil ho vetsahna ahin, gancha ho thisan a suhtheng ngai ahi. Hinla atahbeh van'a um chu gancha ho thisan sanga phajo chun asuhtheng ngai ahi.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ijeh ham itileh mihem khut a kisa muntheng chu, van'a atahbehpa gongso ahibouvin, hichea chun Christa agalutpoi. Ama chu van'a alut in Pathen angsung'ah eiho thalhengin aga kilah in ahi.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Chule Ama van'a agalut hi Thempu Chungnung hiche leiset chunga muntheng pena gan thisan choiya agalut tobanga chu avel vel'a akikatdohna dinga galut ah ahi tapoi.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Hichu ngaikhoh ahileh Christa chu vannoi kiphudoh a pat a avel vel'a hung thi ding ahitai. Hinla tun, khang kichai kon lama hi chonset suhbeina dinga Ama tah hung kilah a khatveiya a-itih a dinga kikatdoh a thia ahitai.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Chule amichang cheh hi khatvei thi dinga gonsa ahi chujou tah le thutanna hunglhung ding ahi.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Hitobanga chu Christa hi mitampi chonsetna lamang dinga khatvei thia ahi. Ama ichonset u chung chang thutan dinga hilouva, Ama ngah jinga umho jouse huhhing dinga hungkit ding joh ahi.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.