Hebreus 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche Melchizedek hi Salem khopia Leng ahin chule Chungnungpen Pathen thempu ahi. Abraham'in lengho douna a gal asat chu ajoa ahung kile chun Melchizedek hin akimupin chule phatthei bohna apen ahi.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Chuphat in Abraham'in galsatna a achomkhom jouse lah a hopsoma hopkhat chu Melchizedek apen ahi. Melchizedek kiti min hi “Thutandih Lengpa chule Salem lengpa kiti hi ‘Chamna lengpa,’” kiseina ahi.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Apa le anu ahilouleh apu apa min kisutna aumpon–apatna umlou, ahilouleh ahinkho kichaina jong aumpoi. Ama tonsot thempu ahin, Pathen Chapa to kilouva ahi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Chuti ahileh hiche Melchizedek hi ichan geiya lena hitam ngaito temin. Israel te mipa, Abraham jaumtah pa chun hiche hi ahet a agalsatnaa athillah hoa konna hopsoma hopkhat apeh jeng hi!
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Tun, Mose Dan chun thempuho, Levi son ho, Abraham chilhah jong hiho, chun Israel mipi lah a konna hopsom’a khat chu akilah diu angeh in ahi.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ahin Melchizedek, Levi son hilou chun, Abraham a kon'in som’a khat chu akilah in ahi. Chule Melchizedek chun Pathen thutep ho ana changsa, Abraham chunga phattheina apen ahi.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Chule kidoh ngailouhel chu phattheina pepa thaneina chu phattheina changpa sanga chungnung joa ahi.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Thempuho hopsom donga pangho chu thi thei mihem ahiuvin, hiti chun Melchizedek chu amaho sanga chungnungjoa ahi, ijeh inem itileh ama ahingjing ahi.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Hiche banjoma chu, eihon Levi mite som’a khat donga pangho chun apuluiyu Abraham'in hopsoma hopkhat anapeh jeh a chu ama hon jong Melchizedek chu hopsom’a khat chu apeh u ahi.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ijeh ham itileh Levi chu anapen loulai jeng vang chun ama hung kondohna Abraham tibah a chu uma ahin, hichea chu Melchizedek in amaa hopsoma hopkhat analah ahitai.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Hiti chun Levi thempu hina Dan a kingapna chun Pathen lunggon chu chamkimsah jou hitaleh Pathen'in ipi dia themputna achombeh a Levi le Aaron thalhenga Melchizedek thempu hina tobang chu aphudoh ngai ding ham?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Chule thempu hina chu akikhel tah a ahileh phatsahna dan jong chu kikhel ding adoltah ahi.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ijeh ham itileh thempu ikihoulimna ding pau hi phung choma ahin, hiche phunga konna chu thempu natong anaum khaloulai ahi.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Keiman kahin seinom chu IPakai chu Judah phunga hungkon ahin, chule Mose chun hiche phunga konna thempu hung umdoh ding ana phapoh hihbeh in ahi.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Hiche kikhelna hi thempu gotchom beh Melchizedek tobang khat hung kilangdoh a ahitai.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Jesu thempu hina hi tahsalam dol a Levi phunga mihina ngaichatna pa chu hita louvin, suhmang thei hilou hinna thaneina a konjoh hiya ahi.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Chule David, Labu jihpan, hiche hi apodoh in, “Nangma tonsot thempu hina Melchizedek a tobang chu nahi,” ati.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ahi, thempu hina a kingeh alui chu alhahsama chule panna bei ahitah jeh a achombeh a kikoidoh a ahitai.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ijeh ham itileh danthun ima achamkim sahna aumpoi. Hinla tun eihon kinepna phajo ikisonpi uvin, hichea chu eihon Pathen kom inai theiyu ahi.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Hiche athahbehpa hi kihahselna gimneitah a kibol'a ahi. Aaron son ho chun hiche kihahselna jaotha louva hi thempu na atoh u ahi.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Hinlah Jesu chung chang thua kihahselna khat aumin ahi. Ijeh ham itileh Pathen'in ajah a aseijin, “Pakaiyin kihahselna chu akilahtai chule akihahselna chu asuhkeh loubeh ding ahi; Nangma tonsot a thempu nahitai,” ati.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Hiche kihahselna jal a hi, Jesu hin kitepna phajo Pathen to kinei chu aphat atep a panga ahi.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Chonna lui noiya chun thempu tampi anaum uvin, thina chun anatohna mun'a umden theilouna asodoh u hiya ahi.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Hinlah Jesu chu tonsot a uma ahijeh a thempu ahina jong tonsot a ding ahitai.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Hijeh a chu Aman khatveiya le tonsot geiya dinga Ama jal a Pathen kom hinnaiho thalhenga Pathen kom'a taopeh dinga Aman huhhing jou theina tha anei ahi.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ama Thempu Chungnung ingaichat u ahina chu Ama athenga le nolna bei, chonset nenbeh louhel ahi. Ama chonse hoa konna chom uma ahin, chule van mun a jabolna sangtah mun changa ahi.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Thempu Chungnung dang tobang ahilou jeh a niseh a kilhaina thilto abol ngai talou ahi. Amaho chun amasapen tah a amaho chonset jeh a chule aban'a midang ho chonsetna jeh a kilhaina asemjiu ahi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Danthu chun Thempu Chungnung ho alhendoh jiho chu mihem lhahsam jal a ahi. Hinla Danthu kipehdoh jou nunga chu Pathen'in Achapa chu kihahsel puma alhendoh a, chule Achapa chu Tonsot Themput Chungnung chamkima asem ahitai.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.