Hebreus 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche Melchizedek hi Salem khopia Leng ahin chule Chungnungpen Pathen thempu ahi. Abraham'in lengho douna a gal asat chu ajoa ahung kile chun Melchizedek hin akimupin chule phatthei bohna apen ahi.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Chuphat in Abraham'in galsatna a achomkhom jouse lah a hopsoma hopkhat chu Melchizedek apen ahi. Melchizedek kiti min hi “Thutandih Lengpa chule Salem lengpa kiti hi ‘Chamna lengpa,’” kiseina ahi.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Apa le anu ahilouleh apu apa min kisutna aumpon–apatna umlou, ahilouleh ahinkho kichaina jong aumpoi. Ama tonsot thempu ahin, Pathen Chapa to kilouva ahi.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Chuti ahileh hiche Melchizedek hi ichan geiya lena hitam ngaito temin. Israel te mipa, Abraham jaumtah pa chun hiche hi ahet a agalsatnaa athillah hoa konna hopsoma hopkhat apeh jeng hi!
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tun, Mose Dan chun thempuho, Levi son ho, Abraham chilhah jong hiho, chun Israel mipi lah a konna hopsom’a khat chu akilah diu angeh in ahi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Ahin Melchizedek, Levi son hilou chun, Abraham a kon'in som’a khat chu akilah in ahi. Chule Melchizedek chun Pathen thutep ho ana changsa, Abraham chunga phattheina apen ahi.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Chule kidoh ngailouhel chu phattheina pepa thaneina chu phattheina changpa sanga chungnung joa ahi.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Thempuho hopsom donga pangho chu thi thei mihem ahiuvin, hiti chun Melchizedek chu amaho sanga chungnungjoa ahi, ijeh inem itileh ama ahingjing ahi.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Hiche banjoma chu, eihon Levi mite som’a khat donga pangho chun apuluiyu Abraham'in hopsoma hopkhat anapeh jeh a chu ama hon jong Melchizedek chu hopsom’a khat chu apeh u ahi.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ijeh ham itileh Levi chu anapen loulai jeng vang chun ama hung kondohna Abraham tibah a chu uma ahin, hichea chu Melchizedek in amaa hopsoma hopkhat analah ahitai.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Hiti chun Levi thempu hina Dan a kingapna chun Pathen lunggon chu chamkimsah jou hitaleh Pathen'in ipi dia themputna achombeh a Levi le Aaron thalhenga Melchizedek thempu hina tobang chu aphudoh ngai ding ham?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Chule thempu hina chu akikhel tah a ahileh phatsahna dan jong chu kikhel ding adoltah ahi.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Ijeh ham itileh thempu ikihoulimna ding pau hi phung choma ahin, hiche phunga konna chu thempu natong anaum khaloulai ahi.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Keiman kahin seinom chu IPakai chu Judah phunga hungkon ahin, chule Mose chun hiche phunga konna thempu hung umdoh ding ana phapoh hihbeh in ahi.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Hiche kikhelna hi thempu gotchom beh Melchizedek tobang khat hung kilangdoh a ahitai.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Jesu thempu hina hi tahsalam dol a Levi phunga mihina ngaichatna pa chu hita louvin, suhmang thei hilou hinna thaneina a konjoh hiya ahi.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Chule David, Labu jihpan, hiche hi apodoh in, “Nangma tonsot thempu hina Melchizedek a tobang chu nahi,” ati.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ahi, thempu hina a kingeh alui chu alhahsama chule panna bei ahitah jeh a achombeh a kikoidoh a ahitai.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Ijeh ham itileh danthun ima achamkim sahna aumpoi. Hinla tun eihon kinepna phajo ikisonpi uvin, hichea chu eihon Pathen kom inai theiyu ahi.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Hiche athahbehpa hi kihahselna gimneitah a kibol'a ahi. Aaron son ho chun hiche kihahselna jaotha louva hi thempu na atoh u ahi.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Hinlah Jesu chung chang thua kihahselna khat aumin ahi. Ijeh ham itileh Pathen'in ajah a aseijin, “Pakaiyin kihahselna chu akilahtai chule akihahselna chu asuhkeh loubeh ding ahi; Nangma tonsot a thempu nahitai,” ati.
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Hiche kihahselna jal a hi, Jesu hin kitepna phajo Pathen to kinei chu aphat atep a panga ahi.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Chonna lui noiya chun thempu tampi anaum uvin, thina chun anatohna mun'a umden theilouna asodoh u hiya ahi.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Hinlah Jesu chu tonsot a uma ahijeh a thempu ahina jong tonsot a ding ahitai.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Hijeh a chu Aman khatveiya le tonsot geiya dinga Ama jal a Pathen kom hinnaiho thalhenga Pathen kom'a taopeh dinga Aman huhhing jou theina tha anei ahi.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ama Thempu Chungnung ingaichat u ahina chu Ama athenga le nolna bei, chonset nenbeh louhel ahi. Ama chonse hoa konna chom uma ahin, chule van mun a jabolna sangtah mun changa ahi.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Thempu Chungnung dang tobang ahilou jeh a niseh a kilhaina thilto abol ngai talou ahi. Amaho chun amasapen tah a amaho chonset jeh a chule aban'a midang ho chonsetna jeh a kilhaina asemjiu ahi.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Danthu chun Thempu Chungnung ho alhendoh jiho chu mihem lhahsam jal a ahi. Hinla Danthu kipehdoh jou nunga chu Pathen'in Achapa chu kihahsel puma alhendoh a, chule Achapa chu Tonsot Themput Chungnung chamkima asem ahitai.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.