Hebreus 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche Melchizedek hi Salem khopia Leng ahin chule Chungnungpen Pathen thempu ahi. Abraham'in lengho douna a gal asat chu ajoa ahung kile chun Melchizedek hin akimupin chule phatthei bohna apen ahi.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Chuphat in Abraham'in galsatna a achomkhom jouse lah a hopsoma hopkhat chu Melchizedek apen ahi. Melchizedek kiti min hi “Thutandih Lengpa chule Salem lengpa kiti hi ‘Chamna lengpa,’” kiseina ahi.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Apa le anu ahilouleh apu apa min kisutna aumpon–apatna umlou, ahilouleh ahinkho kichaina jong aumpoi. Ama tonsot thempu ahin, Pathen Chapa to kilouva ahi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Chuti ahileh hiche Melchizedek hi ichan geiya lena hitam ngaito temin. Israel te mipa, Abraham jaumtah pa chun hiche hi ahet a agalsatnaa athillah hoa konna hopsoma hopkhat apeh jeng hi!
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Tun, Mose Dan chun thempuho, Levi son ho, Abraham chilhah jong hiho, chun Israel mipi lah a konna hopsom’a khat chu akilah diu angeh in ahi.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ahin Melchizedek, Levi son hilou chun, Abraham a kon'in som’a khat chu akilah in ahi. Chule Melchizedek chun Pathen thutep ho ana changsa, Abraham chunga phattheina apen ahi.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Chule kidoh ngailouhel chu phattheina pepa thaneina chu phattheina changpa sanga chungnung joa ahi.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Thempuho hopsom donga pangho chu thi thei mihem ahiuvin, hiti chun Melchizedek chu amaho sanga chungnungjoa ahi, ijeh inem itileh ama ahingjing ahi.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Hiche banjoma chu, eihon Levi mite som’a khat donga pangho chun apuluiyu Abraham'in hopsoma hopkhat anapeh jeh a chu ama hon jong Melchizedek chu hopsom’a khat chu apeh u ahi.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Ijeh ham itileh Levi chu anapen loulai jeng vang chun ama hung kondohna Abraham tibah a chu uma ahin, hichea chu Melchizedek in amaa hopsoma hopkhat analah ahitai.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Hiti chun Levi thempu hina Dan a kingapna chun Pathen lunggon chu chamkimsah jou hitaleh Pathen'in ipi dia themputna achombeh a Levi le Aaron thalhenga Melchizedek thempu hina tobang chu aphudoh ngai ding ham?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Chule thempu hina chu akikhel tah a ahileh phatsahna dan jong chu kikhel ding adoltah ahi.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ijeh ham itileh thempu ikihoulimna ding pau hi phung choma ahin, hiche phunga konna chu thempu natong anaum khaloulai ahi.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Keiman kahin seinom chu IPakai chu Judah phunga hungkon ahin, chule Mose chun hiche phunga konna thempu hung umdoh ding ana phapoh hihbeh in ahi.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Hiche kikhelna hi thempu gotchom beh Melchizedek tobang khat hung kilangdoh a ahitai.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Jesu thempu hina hi tahsalam dol a Levi phunga mihina ngaichatna pa chu hita louvin, suhmang thei hilou hinna thaneina a konjoh hiya ahi.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Chule David, Labu jihpan, hiche hi apodoh in, “Nangma tonsot thempu hina Melchizedek a tobang chu nahi,” ati.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ahi, thempu hina a kingeh alui chu alhahsama chule panna bei ahitah jeh a achombeh a kikoidoh a ahitai.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ijeh ham itileh danthun ima achamkim sahna aumpoi. Hinla tun eihon kinepna phajo ikisonpi uvin, hichea chu eihon Pathen kom inai theiyu ahi.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Hiche athahbehpa hi kihahselna gimneitah a kibol'a ahi. Aaron son ho chun hiche kihahselna jaotha louva hi thempu na atoh u ahi.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Hinlah Jesu chung chang thua kihahselna khat aumin ahi. Ijeh ham itileh Pathen'in ajah a aseijin, “Pakaiyin kihahselna chu akilahtai chule akihahselna chu asuhkeh loubeh ding ahi; Nangma tonsot a thempu nahitai,” ati.
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Hiche kihahselna jal a hi, Jesu hin kitepna phajo Pathen to kinei chu aphat atep a panga ahi.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Chonna lui noiya chun thempu tampi anaum uvin, thina chun anatohna mun'a umden theilouna asodoh u hiya ahi.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Hinlah Jesu chu tonsot a uma ahijeh a thempu ahina jong tonsot a ding ahitai.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Hijeh a chu Aman khatveiya le tonsot geiya dinga Ama jal a Pathen kom hinnaiho thalhenga Pathen kom'a taopeh dinga Aman huhhing jou theina tha anei ahi.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Ama Thempu Chungnung ingaichat u ahina chu Ama athenga le nolna bei, chonset nenbeh louhel ahi. Ama chonse hoa konna chom uma ahin, chule van mun a jabolna sangtah mun changa ahi.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Thempu Chungnung dang tobang ahilou jeh a niseh a kilhaina thilto abol ngai talou ahi. Amaho chun amasapen tah a amaho chonset jeh a chule aban'a midang ho chonsetna jeh a kilhaina asemjiu ahi.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Danthu chun Thempu Chungnung ho alhendoh jiho chu mihem lhahsam jal a ahi. Hinla Danthu kipehdoh jou nunga chu Pathen'in Achapa chu kihahsel puma alhendoh a, chule Achapa chu Tonsot Themput Chungnung chamkima asem ahitai.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.