Hebreus 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche Melchizedek hi Salem khopia Leng ahin chule Chungnungpen Pathen thempu ahi. Abraham'in lengho douna a gal asat chu ajoa ahung kile chun Melchizedek hin akimupin chule phatthei bohna apen ahi.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Chuphat in Abraham'in galsatna a achomkhom jouse lah a hopsoma hopkhat chu Melchizedek apen ahi. Melchizedek kiti min hi “Thutandih Lengpa chule Salem lengpa kiti hi ‘Chamna lengpa,’” kiseina ahi.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Apa le anu ahilouleh apu apa min kisutna aumpon–apatna umlou, ahilouleh ahinkho kichaina jong aumpoi. Ama tonsot thempu ahin, Pathen Chapa to kilouva ahi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Chuti ahileh hiche Melchizedek hi ichan geiya lena hitam ngaito temin. Israel te mipa, Abraham jaumtah pa chun hiche hi ahet a agalsatnaa athillah hoa konna hopsoma hopkhat apeh jeng hi!
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tun, Mose Dan chun thempuho, Levi son ho, Abraham chilhah jong hiho, chun Israel mipi lah a konna hopsom’a khat chu akilah diu angeh in ahi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ahin Melchizedek, Levi son hilou chun, Abraham a kon'in som’a khat chu akilah in ahi. Chule Melchizedek chun Pathen thutep ho ana changsa, Abraham chunga phattheina apen ahi.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Chule kidoh ngailouhel chu phattheina pepa thaneina chu phattheina changpa sanga chungnung joa ahi.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Thempuho hopsom donga pangho chu thi thei mihem ahiuvin, hiti chun Melchizedek chu amaho sanga chungnungjoa ahi, ijeh inem itileh ama ahingjing ahi.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Hiche banjoma chu, eihon Levi mite som’a khat donga pangho chun apuluiyu Abraham'in hopsoma hopkhat anapeh jeh a chu ama hon jong Melchizedek chu hopsom’a khat chu apeh u ahi.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ijeh ham itileh Levi chu anapen loulai jeng vang chun ama hung kondohna Abraham tibah a chu uma ahin, hichea chu Melchizedek in amaa hopsoma hopkhat analah ahitai.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Hiti chun Levi thempu hina Dan a kingapna chun Pathen lunggon chu chamkimsah jou hitaleh Pathen'in ipi dia themputna achombeh a Levi le Aaron thalhenga Melchizedek thempu hina tobang chu aphudoh ngai ding ham?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Chule thempu hina chu akikhel tah a ahileh phatsahna dan jong chu kikhel ding adoltah ahi.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ijeh ham itileh thempu ikihoulimna ding pau hi phung choma ahin, hiche phunga konna chu thempu natong anaum khaloulai ahi.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Keiman kahin seinom chu IPakai chu Judah phunga hungkon ahin, chule Mose chun hiche phunga konna thempu hung umdoh ding ana phapoh hihbeh in ahi.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Hiche kikhelna hi thempu gotchom beh Melchizedek tobang khat hung kilangdoh a ahitai.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Jesu thempu hina hi tahsalam dol a Levi phunga mihina ngaichatna pa chu hita louvin, suhmang thei hilou hinna thaneina a konjoh hiya ahi.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Chule David, Labu jihpan, hiche hi apodoh in, “Nangma tonsot thempu hina Melchizedek a tobang chu nahi,” ati.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ahi, thempu hina a kingeh alui chu alhahsama chule panna bei ahitah jeh a achombeh a kikoidoh a ahitai.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ijeh ham itileh danthun ima achamkim sahna aumpoi. Hinla tun eihon kinepna phajo ikisonpi uvin, hichea chu eihon Pathen kom inai theiyu ahi.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Hiche athahbehpa hi kihahselna gimneitah a kibol'a ahi. Aaron son ho chun hiche kihahselna jaotha louva hi thempu na atoh u ahi.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Hinlah Jesu chung chang thua kihahselna khat aumin ahi. Ijeh ham itileh Pathen'in ajah a aseijin, “Pakaiyin kihahselna chu akilahtai chule akihahselna chu asuhkeh loubeh ding ahi; Nangma tonsot a thempu nahitai,” ati.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Hiche kihahselna jal a hi, Jesu hin kitepna phajo Pathen to kinei chu aphat atep a panga ahi.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Chonna lui noiya chun thempu tampi anaum uvin, thina chun anatohna mun'a umden theilouna asodoh u hiya ahi.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Hinlah Jesu chu tonsot a uma ahijeh a thempu ahina jong tonsot a ding ahitai.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Hijeh a chu Aman khatveiya le tonsot geiya dinga Ama jal a Pathen kom hinnaiho thalhenga Pathen kom'a taopeh dinga Aman huhhing jou theina tha anei ahi.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ama Thempu Chungnung ingaichat u ahina chu Ama athenga le nolna bei, chonset nenbeh louhel ahi. Ama chonse hoa konna chom uma ahin, chule van mun a jabolna sangtah mun changa ahi.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Thempu Chungnung dang tobang ahilou jeh a niseh a kilhaina thilto abol ngai talou ahi. Amaho chun amasapen tah a amaho chonset jeh a chule aban'a midang ho chonsetna jeh a kilhaina asemjiu ahi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Danthu chun Thempu Chungnung ho alhendoh jiho chu mihem lhahsam jal a ahi. Hinla Danthu kipehdoh jou nunga chu Pathen'in Achapa chu kihahsel puma alhendoh a, chule Achapa chu Tonsot Themput Chungnung chamkima asem ahitai.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.