Hebreus 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hijeh chun, tahsan hinkhoa jong hettohsah mihonpi nasatah in eiumkimvelu ahin, ichung uva kaijing ipohgih u eihatmosah u, adehset a einohphah sah uva chonset hi pailhau hite. Chule thohhat tah in Pathen'in imasang uva akoi kilhaitetna a hin lhaiyuhite.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Eihon hiche hi, itahsanu akipatna le achamkim sahpa, Jesu, lam jeng vea ibol'u ahi. Aman kipana amu ding jeh chun, thingpel gimna chu ana thoh in, jumna le maimohna ija seplouvin aumin ahi. Tun, ama Pathen laltouna mun'a jabolna a atoutan ahi.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Michonse hoa konna adoudal nau natoh jouse thoh lhumkei pa chu geldoh un, chuti le nangma thachola naum louding chule moh ngahnomna nanei louding ahi.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Among'in, nangho chonset douna a napan nauvah hinkho katdoh chan geiyin na thohgim pouve.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Achate hina jal'a Pathen'in naheng uva tilkhouna a athusei chu nasuhmilu hitam? Aman hitin ati, “Ka chapa Pakai thununna chu ima louvin gel hihbeh in, Aman na suhdih tengleh lunglhah nan neihih in.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ijeh ham itileh Pakaiyin angailut chu athunun ahi, chule Acha hina a alah chan chu agimbolji ahi.”
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Nanghon hiche Pathen a konna thununna chu nasan uva ahileh Pathen'in achate tahbeh hina a nabolu ahi. Koiham apan athununlou chapa najah khah um?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Pathen'in achate jouse abolna banga nathunun louva ahileh nangho jaocha nahiu chule cha tahbeh hilou nahiuve.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Eihon leiset a ipateu eithunun hou chu ijabol uva ahileh, chusanga chu ilhagao hou le tonsot a um jing iPau thua chu nung cheh louding ihiuvem?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ijeh ham itileh leiset a ipateuvin eithunun nau hi kum phabep sunga dinga abolthei chan gei uva dinga aboljiu ahi. Hinla Pathen'in eithunun nau hi eihon Ama thennaa chu chanpha ineikhom theina dingu ahiye.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Thununna hi apet a anom khatcha aumpoi–thoh hahsa ahi! Hinla hitia kichuhna neisaho dinga chu cham-lungmon konna hinkhoa hinna anei thei dingu ahi.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Hiti ahijeh chun thacholsa nakhut u chun tuhchah phakit henlang chule khup ngoisa ho chu thahatsah kit un.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Nakengphang teniuva ding uvin lampi jangkeiyin jot un chutileh thalhom le elbaihon kiseplhu louva, thaneitah a lam ajot diu ahitai.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Amitakip to kitohdel a hin ding gelkhoh un, chule hinkho thenga hing dingin kiseh un, thenna hinkho manglou hon Pakai chu amulou dingu ahi.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Pathen milungsetna changlel a naum louna ding uvin nangho khat le khat kive phauvin. Kihong phauvin koiman thina thei lung gitlou keng pumin na hinkho man suhboi dauhen, mitampi suhboh thei ahi.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Chingtheiyun koima Esau tobanga chonlambei ahilouleh Pathen ngaisah louna neiya cha masapen hina chanvou chu an khoukhat neh a kijoh doh um khauvin nate.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aman khonungin apa phatthei bohna chu achannom vang'in kisihna dinga vaigei behseh ahitah jeh in kisih a kappuma ahol vang'in akiphalpeh tapoi.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nangho Israel ten Sinai mol a amuu meikou, muthim lhangkhal kiheh, chimpei aumna mun, molchung mun tobanga chu hunga nahi pouve.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ijeh ham itileh amaho chun sumkon kimut ging lenglung chu ajauvin chule tijat umtah awgin chu ajah uva kon'in Pathen'in ajah uva thu asei tahlou dingin ataovun ahi.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Mihonpi chun Pathen thupeh, “Ganchan mol chu atohkhah jongleh songa selih ding ahi,” kiti chu kidang asauvin anunglhuh ui.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Mose ama tah jengin jong amittah a amu chun atija valin aseitai, “Keima kati ajan chule kaki thing thing e,” ati.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ahin, nangho Zion Mol, hingjing Pathen khopi, Van Jerusalem, chule asangsang simsenlou vantil ho kikhopna mun chu lhunga nahi tauve.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Nangho Pathen cha apeng masa, van'a aminu kisun ho lah a chu hunga nahi tauve. Nangho Pathen ijakai chunga thutanpa henga chu hunga nahi tauve. Nangho tua chamkima kisem chondih ho lhagao umna van gam'a chu hunga nahi tauve.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Nangho Pathen le miho kikah a palaiya pangpa Jesu henga chu hunga nahi tauvin, chule thisan kithekhum mun a chu hunga nahi tauve, hichu Abel thisan tobanga phulahna dinga ka-na awgin chu hilouvin, ngaidamna thu asei ahitai.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Najah uva thuseipa thu chu ngai louva naum louna ding uvin kichih theiyun. Ijeh ham itileh Israel mipiten bon Mose, leisetna athupo le palaipa, sei angailou jeh uva asochat lou uva ahileh, eihon van'a konna thuseipa thu chu ingailou uleh ihoidoh louhel dingu ahi.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Pathen'in Sinai Mol a konna thu asei chun a awgin chun leiset ahot lingin, hinla tun thutep chom dang khat eineiyuve, “Keiman leiset jengseh kaholing ding ahipon, vanho jong kaholing ding ahi,” ati.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Hiche hin thilsem jouse kihot lingsoh a chule kichondoh ding ahi ti avetsah e, hitia chu akiling theilou ho bou umden ding ahi.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Eihon Lenggam khat akiling louhel ichan diu ahijeh in, kichatna thenga Ama houna le ginna neipum in thangvah u hitin chule Pathen lunglhaina peu hite.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Ijeh ham itileh I-Pathen'u chu mivallhum meikong ahi.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.