Hebreus 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hijeh chun, tahsan hinkhoa jong hettohsah mihonpi nasatah in eiumkimvelu ahin, ichung uva kaijing ipohgih u eihatmosah u, adehset a einohphah sah uva chonset hi pailhau hite. Chule thohhat tah in Pathen'in imasang uva akoi kilhaitetna a hin lhaiyuhite.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Eihon hiche hi, itahsanu akipatna le achamkim sahpa, Jesu, lam jeng vea ibol'u ahi. Aman kipana amu ding jeh chun, thingpel gimna chu ana thoh in, jumna le maimohna ija seplouvin aumin ahi. Tun, ama Pathen laltouna mun'a jabolna a atoutan ahi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Michonse hoa konna adoudal nau natoh jouse thoh lhumkei pa chu geldoh un, chuti le nangma thachola naum louding chule moh ngahnomna nanei louding ahi.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Among'in, nangho chonset douna a napan nauvah hinkho katdoh chan geiyin na thohgim pouve.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Achate hina jal'a Pathen'in naheng uva tilkhouna a athusei chu nasuhmilu hitam? Aman hitin ati, “Ka chapa Pakai thununna chu ima louvin gel hihbeh in, Aman na suhdih tengleh lunglhah nan neihih in.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ijeh ham itileh Pakaiyin angailut chu athunun ahi, chule Acha hina a alah chan chu agimbolji ahi.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Nanghon hiche Pathen a konna thununna chu nasan uva ahileh Pathen'in achate tahbeh hina a nabolu ahi. Koiham apan athununlou chapa najah khah um?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Pathen'in achate jouse abolna banga nathunun louva ahileh nangho jaocha nahiu chule cha tahbeh hilou nahiuve.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Eihon leiset a ipateu eithunun hou chu ijabol uva ahileh, chusanga chu ilhagao hou le tonsot a um jing iPau thua chu nung cheh louding ihiuvem?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ijeh ham itileh leiset a ipateuvin eithunun nau hi kum phabep sunga dinga abolthei chan gei uva dinga aboljiu ahi. Hinla Pathen'in eithunun nau hi eihon Ama thennaa chu chanpha ineikhom theina dingu ahiye.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Thununna hi apet a anom khatcha aumpoi–thoh hahsa ahi! Hinla hitia kichuhna neisaho dinga chu cham-lungmon konna hinkhoa hinna anei thei dingu ahi.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Hiti ahijeh chun thacholsa nakhut u chun tuhchah phakit henlang chule khup ngoisa ho chu thahatsah kit un.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Nakengphang teniuva ding uvin lampi jangkeiyin jot un chutileh thalhom le elbaihon kiseplhu louva, thaneitah a lam ajot diu ahitai.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Amitakip to kitohdel a hin ding gelkhoh un, chule hinkho thenga hing dingin kiseh un, thenna hinkho manglou hon Pakai chu amulou dingu ahi.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Pathen milungsetna changlel a naum louna ding uvin nangho khat le khat kive phauvin. Kihong phauvin koiman thina thei lung gitlou keng pumin na hinkho man suhboi dauhen, mitampi suhboh thei ahi.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Chingtheiyun koima Esau tobanga chonlambei ahilouleh Pathen ngaisah louna neiya cha masapen hina chanvou chu an khoukhat neh a kijoh doh um khauvin nate.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aman khonungin apa phatthei bohna chu achannom vang'in kisihna dinga vaigei behseh ahitah jeh in kisih a kappuma ahol vang'in akiphalpeh tapoi.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nangho Israel ten Sinai mol a amuu meikou, muthim lhangkhal kiheh, chimpei aumna mun, molchung mun tobanga chu hunga nahi pouve.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ijeh ham itileh amaho chun sumkon kimut ging lenglung chu ajauvin chule tijat umtah awgin chu ajah uva kon'in Pathen'in ajah uva thu asei tahlou dingin ataovun ahi.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Mihonpi chun Pathen thupeh, “Ganchan mol chu atohkhah jongleh songa selih ding ahi,” kiti chu kidang asauvin anunglhuh ui.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Mose ama tah jengin jong amittah a amu chun atija valin aseitai, “Keima kati ajan chule kaki thing thing e,” ati.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ahin, nangho Zion Mol, hingjing Pathen khopi, Van Jerusalem, chule asangsang simsenlou vantil ho kikhopna mun chu lhunga nahi tauve.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Nangho Pathen cha apeng masa, van'a aminu kisun ho lah a chu hunga nahi tauve. Nangho Pathen ijakai chunga thutanpa henga chu hunga nahi tauve. Nangho tua chamkima kisem chondih ho lhagao umna van gam'a chu hunga nahi tauve.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nangho Pathen le miho kikah a palaiya pangpa Jesu henga chu hunga nahi tauvin, chule thisan kithekhum mun a chu hunga nahi tauve, hichu Abel thisan tobanga phulahna dinga ka-na awgin chu hilouvin, ngaidamna thu asei ahitai.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Najah uva thuseipa thu chu ngai louva naum louna ding uvin kichih theiyun. Ijeh ham itileh Israel mipiten bon Mose, leisetna athupo le palaipa, sei angailou jeh uva asochat lou uva ahileh, eihon van'a konna thuseipa thu chu ingailou uleh ihoidoh louhel dingu ahi.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Pathen'in Sinai Mol a konna thu asei chun a awgin chun leiset ahot lingin, hinla tun thutep chom dang khat eineiyuve, “Keiman leiset jengseh kaholing ding ahipon, vanho jong kaholing ding ahi,” ati.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Hiche hin thilsem jouse kihot lingsoh a chule kichondoh ding ahi ti avetsah e, hitia chu akiling theilou ho bou umden ding ahi.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Eihon Lenggam khat akiling louhel ichan diu ahijeh in, kichatna thenga Ama houna le ginna neipum in thangvah u hitin chule Pathen lunglhaina peu hite.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Ijeh ham itileh I-Pathen'u chu mivallhum meikong ahi.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.