Hebreus 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hijeh chun, tahsan hinkhoa jong hettohsah mihonpi nasatah in eiumkimvelu ahin, ichung uva kaijing ipohgih u eihatmosah u, adehset a einohphah sah uva chonset hi pailhau hite. Chule thohhat tah in Pathen'in imasang uva akoi kilhaitetna a hin lhaiyuhite.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Eihon hiche hi, itahsanu akipatna le achamkim sahpa, Jesu, lam jeng vea ibol'u ahi. Aman kipana amu ding jeh chun, thingpel gimna chu ana thoh in, jumna le maimohna ija seplouvin aumin ahi. Tun, ama Pathen laltouna mun'a jabolna a atoutan ahi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Michonse hoa konna adoudal nau natoh jouse thoh lhumkei pa chu geldoh un, chuti le nangma thachola naum louding chule moh ngahnomna nanei louding ahi.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Among'in, nangho chonset douna a napan nauvah hinkho katdoh chan geiyin na thohgim pouve.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Achate hina jal'a Pathen'in naheng uva tilkhouna a athusei chu nasuhmilu hitam? Aman hitin ati, “Ka chapa Pakai thununna chu ima louvin gel hihbeh in, Aman na suhdih tengleh lunglhah nan neihih in.
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Ijeh ham itileh Pakaiyin angailut chu athunun ahi, chule Acha hina a alah chan chu agimbolji ahi.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Nanghon hiche Pathen a konna thununna chu nasan uva ahileh Pathen'in achate tahbeh hina a nabolu ahi. Koiham apan athununlou chapa najah khah um?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Pathen'in achate jouse abolna banga nathunun louva ahileh nangho jaocha nahiu chule cha tahbeh hilou nahiuve.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Eihon leiset a ipateu eithunun hou chu ijabol uva ahileh, chusanga chu ilhagao hou le tonsot a um jing iPau thua chu nung cheh louding ihiuvem?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ijeh ham itileh leiset a ipateuvin eithunun nau hi kum phabep sunga dinga abolthei chan gei uva dinga aboljiu ahi. Hinla Pathen'in eithunun nau hi eihon Ama thennaa chu chanpha ineikhom theina dingu ahiye.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Thununna hi apet a anom khatcha aumpoi–thoh hahsa ahi! Hinla hitia kichuhna neisaho dinga chu cham-lungmon konna hinkhoa hinna anei thei dingu ahi.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Hiti ahijeh chun thacholsa nakhut u chun tuhchah phakit henlang chule khup ngoisa ho chu thahatsah kit un.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Nakengphang teniuva ding uvin lampi jangkeiyin jot un chutileh thalhom le elbaihon kiseplhu louva, thaneitah a lam ajot diu ahitai.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Amitakip to kitohdel a hin ding gelkhoh un, chule hinkho thenga hing dingin kiseh un, thenna hinkho manglou hon Pakai chu amulou dingu ahi.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Pathen milungsetna changlel a naum louna ding uvin nangho khat le khat kive phauvin. Kihong phauvin koiman thina thei lung gitlou keng pumin na hinkho man suhboi dauhen, mitampi suhboh thei ahi.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Chingtheiyun koima Esau tobanga chonlambei ahilouleh Pathen ngaisah louna neiya cha masapen hina chanvou chu an khoukhat neh a kijoh doh um khauvin nate.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aman khonungin apa phatthei bohna chu achannom vang'in kisihna dinga vaigei behseh ahitah jeh in kisih a kappuma ahol vang'in akiphalpeh tapoi.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nangho Israel ten Sinai mol a amuu meikou, muthim lhangkhal kiheh, chimpei aumna mun, molchung mun tobanga chu hunga nahi pouve.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ijeh ham itileh amaho chun sumkon kimut ging lenglung chu ajauvin chule tijat umtah awgin chu ajah uva kon'in Pathen'in ajah uva thu asei tahlou dingin ataovun ahi.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Mihonpi chun Pathen thupeh, “Ganchan mol chu atohkhah jongleh songa selih ding ahi,” kiti chu kidang asauvin anunglhuh ui.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Mose ama tah jengin jong amittah a amu chun atija valin aseitai, “Keima kati ajan chule kaki thing thing e,” ati.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ahin, nangho Zion Mol, hingjing Pathen khopi, Van Jerusalem, chule asangsang simsenlou vantil ho kikhopna mun chu lhunga nahi tauve.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Nangho Pathen cha apeng masa, van'a aminu kisun ho lah a chu hunga nahi tauve. Nangho Pathen ijakai chunga thutanpa henga chu hunga nahi tauve. Nangho tua chamkima kisem chondih ho lhagao umna van gam'a chu hunga nahi tauve.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nangho Pathen le miho kikah a palaiya pangpa Jesu henga chu hunga nahi tauvin, chule thisan kithekhum mun a chu hunga nahi tauve, hichu Abel thisan tobanga phulahna dinga ka-na awgin chu hilouvin, ngaidamna thu asei ahitai.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Najah uva thuseipa thu chu ngai louva naum louna ding uvin kichih theiyun. Ijeh ham itileh Israel mipiten bon Mose, leisetna athupo le palaipa, sei angailou jeh uva asochat lou uva ahileh, eihon van'a konna thuseipa thu chu ingailou uleh ihoidoh louhel dingu ahi.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Pathen'in Sinai Mol a konna thu asei chun a awgin chun leiset ahot lingin, hinla tun thutep chom dang khat eineiyuve, “Keiman leiset jengseh kaholing ding ahipon, vanho jong kaholing ding ahi,” ati.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Hiche hin thilsem jouse kihot lingsoh a chule kichondoh ding ahi ti avetsah e, hitia chu akiling theilou ho bou umden ding ahi.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Eihon Lenggam khat akiling louhel ichan diu ahijeh in, kichatna thenga Ama houna le ginna neipum in thangvah u hitin chule Pathen lunglhaina peu hite.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Ijeh ham itileh I-Pathen'u chu mivallhum meikong ahi.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.