Gênesis 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chujouvin Adam le Eve akitimat lhonin ahile Eve in nao ahin vop in Cain chu ahung peng tai, hiche a chun amanu'n hitin aseiye, Pathen phatthei bohna jal in cha pasal khat kanei tai ati.
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Phat chomkhat jou chun Eve chun chapa Abel ahing kit tai, hichun khonungin chapang teni chu ahung khanglen lhon tan, Abel chu kelngoi ching in ahung pang in, Cain vang chu loubol mi ahung hitan ahi.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Phat phabep jouvin Cain in alousohga alhun phat in alousohga phabep ahin pon Pathen a dingin kilhaina ahung sem tai.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Hitobang ma chun Abel in jong akelngoi lah a apeng masa athao pen tah khat chu Pathen a dingin ahin pedoh tai, Hichun Pathen'in Abel lam joh aven athilto jong kipah tah in asanpeh tai.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Hinlah Pathen'in Cain thilto maicham chu asanpeh tapoi, hijeh chun Cain chu hatah in alunghang in akaiku jengin ahi.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Hiche phat chun Pathen'in Cain jah a, “Ibola nang le nang ki lunghannahi ham? Chule ibola namai thim jeng a ham?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Thilpha bol dinga kilom ho chu nabol le na kisan pehda ding ham? Ahin thilpha bol dinga kilom ho chu na bolnom louleh kichih theiyin chonset nan naval lhum ding ahitai. Hiche ho hi na chinpha ding joh ahi,” ati.
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Nikhat chu Cain in asopipa Abel jah a “Eini thinglhang lam'a che hite atin, gamlang agei lhon phat in Cain chu asopipa Abel chunga achun athat tai.”
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Phat chomkhat jouvin, Pakaiyin Cain jah a, “Nasopipa Abel hoiya um hitam?” atile Cain'in jong adonbut in, “Kahepoi, Keima hi ka sopipa Abel ching tup kahim?” ati.
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Hichun Pathen'in jong Cain jah a “Ipi nabol hitam? Na sopipa Abel thisan chu tol'a kon'in keima angsung gei in ahung peng in ahi.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Hijeh chun tu apatna nangma hi leiset chunga sapsetna noija uma nahitai, na sopipa Abel thisan in na chup ahitai.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Leiset a konna nangma dinga ga imacha pung ding ahi tapoi, itobanginnatong jong lechun nangman leiset a in mun neilou gamvah mangpa na kiti ding ahi.”
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Chuphat in Cain chun Pathen henga aseiye, “Keima gotna kachan hi kei thoh jou hoi ahipoi.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Vetan tunin nangma a kon'in neidel mangtai, nangin lei chunga umna neilou nei hisah tai, tu apat a hi koi hijongleh eitoh khapen pen chun eitha ding ahitai.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Pathen'in adonbut in, “Ahipoi koi tobang nangma hinkho sumang dinga kigo a aum le keiman ama chunga sagi vei ka phulah ding ahi.” Hichea chun Pathen'in Cain chu koiman atha louna dingin Cain chunga melchihna khat akoipeh in ahi.
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Hichea kon chun Cain in Pathen kom adalhan Eden niso lam a Nod mun'a chun acheng tai.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Cain chun ajinu aki timatpin ahile nao ahin vop kit tan hiche nao chu Enoch ahi. Chuin Cain in phat phabep jouvin khopi khat ahinsem doh in, achapa min aput sah in hiche khopi min chu Enoch asah tai.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Enoch in chapa Irad ahingin, Irad chun Mehujael ahingin, Mehujael chun Methushael ahingin, Methushael chun Lamech ahing'e.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Lamech chun ji ni aneiyin amasa nu chu ahile Adah ahin chule anina nu chu Zillah ahiye.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Adah in Jabal ahingin, ama hi ahiye, khoilupon in a chenga gancha chingho dinga apau chu.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Chule asopi pa min chu Jubal ahin, ama chu lathem gosem mut them masa pen ahiye.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Zillah jong chun Tubal-cain ahingin, ama chun manchah ding abonchan sum-eng jong thih jong ahin kheng'e. Chule Tubal-cain chun sopi numei khat aneiyin amin Naamah ahi.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Chujouvin nikhat chu Lamech chun ajite ni jah a hitin aseiye , “Vo Adah le Zillah ka aw kasei ngai lhonin, ‘Ajeh chu pasal khat in eimavo jeh in ka that in gollhang khat in eiden jeh in ka that tai.
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Koi tobang mikhat in Cain chu atha le sagi vei gotna chang ding ahile keima hinkho lading koi tobang aum le som sagi vei gotna chang ding joh ahiye.”
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Chuin Adam chun ajinu akitimatpi kit in ahile amanun chapa khat ahing kit in, amin Seth asah tai; ijeh inem itile amanun hitin aseiye, “Pathen'in chapa eipeh kit hi Abel khel a ei kipe ah ahi, ajeh chu Cain thapa khel dingin eipe tai,” ati.
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Seth chu mipi lhing ahung hiphat in chapa khat aneiyin amin Enosh asah e. Hiche apat chun mipi hon Pathen chu amin pan in ahou pan tauvin ahi.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.